三级视频在线,93看片淫黄大片一级,久久久一级黄色片,wwwjizz国产,日本三级福利片,国产精品九九九九,国产一区美女

用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

“火里種金蓮”——《西游記》的一次意外文化輸出
來(lái)源:文匯報(bào) | 彭渤  2024年09月02日19:40

美國(guó)女詩(shī)人西爾維亞·普拉斯和英國(guó)桂冠詩(shī)人泰德·休斯的不幸結(jié)合,被認(rèn)為是20世紀(jì)文學(xué)界最著名也最具毀滅性的婚姻。1963年,在普拉斯以一種詭異的方式(將頭和身子伸入充滿瓦斯的烤箱)棄世后,休斯為其所立的碑上,刻上了這樣一句話:

Even amidst fierce flames the golden lotus can be planted.(烈火中也可種金蓮。)

對(duì)于這句話的出處,休斯曾在1989年給《衛(wèi)報(bào)》編輯的信中寫道:“我之所以加上這句梵文里來(lái)的話,是因?yàn)檫@是我在她情緒低落時(shí)經(jīng)常說(shuō)的,而她也以那種方式應(yīng)驗(yàn)了這句話。”

因?yàn)樾菟箯?qiáng)調(diào)是從梵文而來(lái),后世于是以訛傳訛,此句漸被附會(huì)成由《薄伽梵歌》而來(lái)。《薄伽梵歌》常被認(rèn)為是展現(xiàn)印度教教義的具體而微之作,近年來(lái)從電影《奧本海默》到馬斯克談?dòng)绊懽约旱拈喿x,每成歐美流行文化中的“時(shí)尚單品”。

然而休斯的研究者,幾番追尋之后,發(fā)現(xiàn)《薄伽梵歌》中并沒有類似的話,倒很意外地在中國(guó)古典小說(shuō)《西游記》中發(fā)現(xiàn)了它的蹤跡。在小說(shuō)第二回,菩提老祖暗示孫悟空夜半來(lái)學(xué)藝時(shí),傳授了他一段十六句口訣,其中就有兩句:

月藏玉兔日藏烏,自有龜蛇相盤結(jié)。

相盤結(jié),性命堅(jiān),卻能火里種金蓮。

這“火中種蓮”其實(shí)是道家煉內(nèi)丹的常見比喻。內(nèi)丹經(jīng)典、張伯端的《悟真篇》就說(shuō):“不識(shí)玄中顛倒顛,爭(zhēng)知火里好栽蓮。”以培植金蓮比喻結(jié)丹。

當(dāng)然,“火中種蓮”的說(shuō)法,也是道家向佛家借來(lái)的,但有不一樣的意味。《維摩詰經(jīng)·佛道品》說(shuō):“火中生蓮華,是可謂希有?!庇帧洞蟀隳噤〗?jīng)》卷三:“如水蓮華,此非奇特;火生蓮華,乃為奇特?!北扔魃儆小⒘钊朔Q奇。

錢鍾書《中國(guó)詩(shī)與中國(guó)畫》一文特舉此例,說(shuō):“正是這一類比喻,很早被道士一眼瞧中,偷入《老子化胡經(jīng)·玄歌章第一〇》‘我昔化胡時(shí)’那一首里:‘火中生蓮華,爾乃是至真’?!焙帽扔骺芍^詩(shī)歌界的硬通貨,所以白居易詩(shī)句“浮榮水劃字,真諦火生蓮”竟可暗合兩大詩(shī)人(濟(jì)慈、普拉斯)的墓志銘。

而后來(lái)道家的“火中種蓮”要言之,其重點(diǎn)在于“種”,在于逆轉(zhuǎn)五行,“抽坎填離”,“扭轉(zhuǎn)乾坤”。所以張伯端說(shuō),靈丹入腹后,“始知我命不由天”。

這大概也是這句吸引休斯,并將之作為鼓勵(lì)的話的原因。只不過(guò)他的記憶出了偏差,誤記成了從梵文而來(lái)。而他對(duì)印度、中國(guó)的興趣自不奇怪,休斯推崇的T.S.艾略特就喜歡引用印度經(jīng)典,休斯在一篇致敬文章中曾翻譯了《荒原》中的梵語(yǔ)文句。而剛移居美國(guó)時(shí),他還準(zhǔn)備和華裔作曲家周文中合作,將《佛本生經(jīng)》和《西藏度亡經(jīng)》改編成歌劇劇本,但最終未能完成。

和休斯研究者的推測(cè)不同,我們可以很有把握地認(rèn)為此句正是從《西游記》而來(lái)。2003年,美國(guó)埃默里大學(xué)收購(gòu)了休斯六千多冊(cè)藏書,其中就有這本Monkey:Folk Novel of China,出自英國(guó)著名詩(shī)人、翻譯家亞瑟·韋利(Arthur David Waley,1889—1966)1942年的英語(yǔ)節(jié)譯本。

相比之前不成系統(tǒng)的《西游記》英譯,這本Monkey影響大多了,不過(guò)書中大量有關(guān)五行、煉丹等描寫,幾乎都遭到刪節(jié),以至于西方讀者很難窺其全貌。

而這句煉丹口訣,正被譯為:“Even in the midst of fierce flames the Golden Lotus may be planted.”和休斯記憶中的版本幾乎無(wú)差。

隨便一說(shuō),1983年出齊的余國(guó)藩英譯《西游記》中,此句譯為:“You can plant gold lotus e’en in the midst of flames.”相比韋利版,“金句”感似乎稍遜一些。