三级视频在线,93看片淫黄大片一级,久久久一级黄色片,wwwjizz国产,日本三级福利片,国产精品九九九九,国产一区美女

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

諾獎得主克拉斯諾霍爾卡伊·拉斯洛的中國精神尋蹤
來源:中國作家網(wǎng) | 王夢圓  2025年11月28日15:14

2025年諾貝爾文學(xué)獎由克拉斯諾霍爾卡伊·拉斯洛(Krasznahorkai László)摘得,授獎詞稱,他“以震撼人心、富有遠(yuǎn)見的創(chuàng)作,在災(zāi)難與恐懼的時代,重申了藝術(shù)的力量”。他的作品以后現(xiàn)代主義小說與反烏托邦、憂郁主題而聞名,而自1983年以作家身份開始其職業(yè)生涯以來,他從未將自己的創(chuàng)作背景限制在歐洲,而是不斷從多元文化視角審視匈牙利社會與人類的共同困境。也正因這份開放的文化胸懷,這位匈牙利作家在其文學(xué)生涯中與中國結(jié)下了跨越地域與時空的深厚羈絆,這份聯(lián)結(jié)早已超越普通的文化好奇,演變成一場觸及精神內(nèi)核的深度對話。他曾由衷贊嘆中國是 “世界上僅存的人文博物館”,這份對中國文化的珍視,滲透在他的生活習(xí)慣、文學(xué)創(chuàng)作與精神追求的每一個維度,成為他文學(xué)世界里不可或缺的東方底色。這段東西方文明的邂逅,始于文學(xué)啟迪,深化于文化交流,最終沉淀為哲學(xué)層面的靈魂共鳴。

據(jù)翻譯家、克拉斯諾霍爾卡伊的好友余澤民記述,他對中國文化的熱愛體現(xiàn)在日常生活的方方面面——他不僅喜愛中餐與京劇,更在李白飄逸的詩行間找到了精神的共振。他對《道德經(jīng)》的研讀絕非淺嘗輒止,而是視其為“終極智慧”。這份向往促使他多次踏上中國的土地,展開深度的文化尋訪。有趣的是,他第一次到訪中國回到匈牙利后,不僅讓家人改用筷子吃飯,還大量搜集與中國相關(guān)的書籍,將東方的生活方式與思想融入自己的日常。他還有一個中文名字“好丘”,他認(rèn)為這個名字既描繪了美好的山丘意象,又能與孔夫子的精神譜系相連,完美地寄托了他對中國文化的深厚情感。

為探尋中國文學(xué)與哲學(xué)的奧義,拉斯洛曾多次踏上中國的土地,每一次旅行都成為他文學(xué)創(chuàng)作的重要靈感來源。他的中國情結(jié),最終凝結(jié)為數(shù)部以中國游歷為載體的文學(xué)作品,系統(tǒng)展現(xiàn)了他對中國文化與哲學(xué)的持續(xù)思考。

1991年,克拉斯諾霍爾卡伊首次踏足中國。這次旅程催生了他的游記體短篇小說集《烏蘭巴托的囚徒》(Az urgai fogoly)。書中,他以第一人稱的細(xì)膩筆觸,詳細(xì)記錄了自己從烏蘭巴托乘坐火車抵達(dá)北京的心路歷程以及在北京、廣州、泉州等地游覽的經(jīng)歷。然而,他著墨最深的并非中國城市的表象,而是旅途中內(nèi)心世界的微妙變化與深刻的自我審視。他搭乘公交車穿行于北京的街巷,試圖從流動的市井生活中捕捉中華文明的精神內(nèi)核。在離開北京的前夜,他寫下了這段充滿詩意的告別:“我再也看不到琉璃廠小店黑底金字的招牌,再也無法想象在長城的烽火臺里聽到遠(yuǎn)方的鼓聲,再也不能漫步于紫禁城的內(nèi)廷花園,再也不能感受頤和園荷花的芬芳……中國的美恰恰在于其時間的深度,它如同一把折扇,輕輕打開便立刻呈現(xiàn)出兩千年的歷史?!边@段文字,既是他對中國之美的贊嘆,也是他與中國文化產(chǎn)生精神共鳴的真實寫照。

回到匈牙利后,克拉斯諾霍爾卡伊對中國文化的追尋并未止步。在一次接受采訪時他提到:“一位讀過《烏蘭巴托的囚徒》的讀者問我什么時候會再去中國,我起初回答不會再去了。但對方仍堅持追問,于是我答道:除非只有一個例外——如果我能回到李白時代的中國,回到那個我深愛的古代中國,回到唐朝。”1998 年,抱著對李白的熱愛,他再次來到中國,進(jìn)行了一場圍繞李白展開的文化朝圣。他將此次經(jīng)歷寫成了散文《只有星空》(Csak a csillagos ég),后被收錄于2004年出版的《天空下的廢墟與哀愁》(Rombolás és bánat az ég alatt)一書中?!吨挥行强铡芬晃囊岳畎椎摹肚迤秸{(diào)詞三首》匈牙利文版開篇,全文以李白的人生軌跡與詩歌精神為主線,記錄了作者從泰山到曲阜,從西安到蜀地,再泛舟長江的過程,他試圖通過追尋李白的足跡,觸摸盛唐的氣韻與李白的詩魂。余澤民先生曾回憶,克拉斯諾霍爾卡伊曾這樣描述對李白的癡迷:“我喜歡他的豪放,我喜歡他談醉酒,談月亮,談生活,談分離,談朋友——我喜歡他的律動,他無盡的能量,他流浪的心性——我喜歡李白,喜歡這個人。當(dāng)然,我只能在譯文的基礎(chǔ)上揣測詩歌,但是揣測的結(jié)果總是告訴我,天哪,這該是多么美妙的詩歌?!彼プ÷猛局械拿恳豢獭诨疖嚿?、出租車上、寺廟里、餐廳里,不放棄每個與各行各業(yè)的中國人進(jìn)行深度交流的機會,話題總是從李白及其作品切入,然后擴展到中國傳統(tǒng)文化的各方各面,從這些對談中感受古典文化在高速現(xiàn)代化的中國社會中的演變與延續(xù)。

除了上述兩部作品外,克拉斯諾霍爾卡伊在中篇小說《北山、南湖、西路、東河》(A északról hegy, Délr?l tó, Nyugatról utak, Keletr?l folyó)與短篇散文集《塞伊波曾到此》(Seiobo járt odalent,又譯《西王母下凡》)兩部作品中也大量融入了東方美學(xué)元素。前者以日本為背景,探討了加速的現(xiàn)代世界與古老生活方式的復(fù)雜關(guān)系,而后者將歐洲、近東、遠(yuǎn)東及東方文化納入創(chuàng)作的文化版圖,通過東西方藝術(shù)形式的對比實現(xiàn)東西方文明的對話,同時探討美與藝術(shù)創(chuàng)作在盲目與無常世界中的意義。

克拉斯諾霍爾卡伊通過這些作品,不僅向西方讀者展現(xiàn)了一個真實而立體的中國形象,更在文學(xué)創(chuàng)作中實現(xiàn)了東西方文化的深度對話。他的中國題材作品既保持著對中國文化的新奇感,又體現(xiàn)出對中華文明的理解與尊重,并將中國古典哲學(xué)與美學(xué)內(nèi)化為自身創(chuàng)作的靈感與追尋終極意義的思想資源。作為諾貝爾文學(xué)獎得主,他與中國之間的深刻聯(lián)結(jié)不僅反映了作家個體的文化認(rèn)同與精神追尋,也成為全球化語境下文明互鑒的生動見證。他用實踐證明,真正的文學(xué)始終具備超越地理與文化疆域的力量,它能夠構(gòu)筑起理解與溝通的橋梁,促使不同文明在對話中彼此照亮,在交融中共同演進(jìn)。

(作者單位:廣東外語外貿(mào)大學(xué))