汪曾祺的真性情
汪曾祺為江蘇高郵人,與北宋著名詞人秦觀是同鄉(xiāng)。位于大運(yùn)河畔的高郵因驛站而得名,它還是久負(fù)盛名的咸鴨蛋的產(chǎn)地。汪曾祺就寫過一篇著名的《端午的鴨蛋》,被選入中學(xué)語文課本。有人曾請汪曾祺排列高郵名人的先后順序,汪先生謙虛而又不失幽默地把自己排在了鴨蛋的后面:“秦觀第一,鴨蛋第二,我第三?!?/p>
1986年上海中國當(dāng)代文學(xué)國際討論會后,北大中文系系友合影,汪曾祺先生(左三)“跳”入鏡頭中
本文作者主編的“中國文學(xué)寶庫·當(dāng)代文學(xué)系列”之《汪曾祺小說選》
沈從文高足 聞一多愛徒
都說大學(xué)的中文系不培養(yǎng)作家,但汪曾祺是個例外,他是真正的由西南聯(lián)大培養(yǎng)出來的一位名作家。他自己曾說:“我要不是讀了西南聯(lián)大,也許不會成為一個作家,至少不會成為一個像現(xiàn)在這樣的作家?!碑?dāng)然這也得歸因于他遇到了一位好老師——教他寫作的沈從文,是沈從文讓他知道了“小說還可以這樣寫”。
汪曾祺在讀中學(xué)時就是沈從文的超級“粉絲”,抗戰(zhàn)避難時都沒忘記帶上一本《沈從文小說選》。1939年他從上海經(jīng)香港、越南輾轉(zhuǎn)來到昆明參加考試,考中了第一志愿——西南聯(lián)大中國文學(xué)系,終于見到了心儀已久的沈從文先生。他不但是沈從文的入室弟子,還是其得意高足。沈從文在中文系開了三門課:各體文習(xí)作、創(chuàng)作實(shí)習(xí)和中國小說史,汪曾祺全都選了?!百N著人物寫”便是汪曾祺在課上習(xí)得的令他受益無窮的寫作“訣竅”。有一次沈先生為汪曾祺的課堂習(xí)作打出了120分的史上最高分,甚至說他寫得比自己還要好。
汪曾祺自稱“頗具歪才,善于胡謅”,大學(xué)期間深受聞一多先生的喜愛。聞先生的名言“痛飲酒熟讀《離騷》,乃可以為名士”,以及把晚唐詩與后期印象派的畫相聯(lián)系的講授方式令他記憶深刻。而他最感得意的一件事是當(dāng)“槍手”的經(jīng)歷:在聞先生的唐詩課上,他替一位低年級同學(xué)代寫讀書報告,其中對李賀詩歌頗具創(chuàng)見的評價——李賀的詩是畫在黑底子上的畫,故顏色特別濃烈——受到聞先生激賞,說是“比汪曾祺寫得還好”。
“跳”到畫框里的老同學(xué)
汪曾祺其實(shí)是在新時期被重新“發(fā)現(xiàn)”的一位作家。他從上世紀(jì)四十年代就開始發(fā)表作品,因此到八十年代的寫作屬于“春來老樹發(fā)新枝”,自然出手不凡。當(dāng)他接連發(fā)表《受戒》《異秉》《大淖記事》等帶有散文詩性質(zhì)的小說時,立即引起了文學(xué)界的極大關(guān)注,并被視為文筆老到、風(fēng)格獨(dú)具的老作家,盡管汪曾祺自己心態(tài)很年輕,他也不愿意被冠以“老”的名號。
1986年,在上海召開了一次中國當(dāng)代文學(xué)國際討論會,這次會議是對新時期以來文學(xué)創(chuàng)作出現(xiàn)“井噴”現(xiàn)象的一次集中檢閱,來自全國各地的著名作家、評論家以及來自海外的漢學(xué)家紛紛到會,大家情緒高昂,氣氛異常熱烈。汪曾祺自然是以貴賓的身份參加了各種活動,在會議間隙還即興創(chuàng)作了不少畫作題贈給文友們——這也是他在寫作之外最喜愛的一種抒情方式。
我是代表英、法文版《中國文學(xué)》雜志去參加會議的,準(zhǔn)備向海外報道此次研討會的盛況。在會上我還見到了我的老師樂黛云、謝冕先生以及陳丹晨、吳泰昌、季紅真等眾多北大中文系畢業(yè)的評論家們,興奮之余我們這些系友便相約在會后一起合影留念。
會議一結(jié)束,系友們說說笑笑來到會場門口的巨幅海報前準(zhǔn)備拍照。就在攝影者即將按下相機(jī)快門的那一刻,在一旁留意著我們言行的汪曾祺先生突然“跳”到了畫框中,說了聲:“我也是北大的!”那神情就像個活潑的頑童。我們這時才發(fā)覺在無意間把汪曾祺先生給“遺漏”了:對啊,他可是西南聯(lián)大出身啊!我們這些后輩自然是熱烈歡迎這個帶點(diǎn)調(diào)皮的“老同學(xué)”的加入。我連忙上前請汪先生站到中間位置,汪先生笑著輕聲說:“不用,不用。”他不想影響大家已經(jīng)排好的隊列。只見他緊走幾步,一側(cè)身站到了他的“小老鄉(xiāng)”黃蓓佳的身旁。于是,這張充滿了歡樂氣氛的北大中文系系友“上海會”便誕生了。
沖進(jìn)屋里的“下蛋雞”
由于居住條件的限制,汪曾祺先生一開始沒有自己的書房,當(dāng)他構(gòu)思好了作品,往往沒有一張桌子可以讓他落筆。他的女兒曾經(jīng)記過一件趣事,說有時候她上夜班剛睡起來,汪先生就急急忙忙地沖進(jìn)屋里,鋪開稿紙就寫。家里人笑他說,那情形就像一只老母雞,憋好了一個蛋,卻沒有窩來下。而等他“下完了蛋”,情形又如何呢?汪先生自己有個描述:
“一個人在寫作的時候是最充實(shí)的時候,也是最快樂的時候。凝眸既久,欣然命筆,人在一種甜美的興奮和平時沒有的敏銳之中,這樣的時候,真是雖南面王不與易也。寫成之后,覺得不錯,提刀卻立,四顧躊躇,對自己說:‘你小子還真有兩下子!’此樂非局外人所能想象。”
這真稱得上是一幅栩栩如生的作家自畫像了。
“自報家門”的小說家
汪曾祺的小說屬于少而精的類型,筆墨儉省,但旨趣深遠(yuǎn),回味悠長。他的作品一經(jīng)《中國文學(xué)》英、法文版譯介,便受到了海外讀者的歡迎。他的短篇小說代表作《大淖記事》發(fā)表于1981年4月號的《北京文學(xué)》,我們英文版的譯載日期為1981年10月。從中文定稿到翻譯出版、送到海外讀者手中,僅用了6個月的時間!這在當(dāng)年絕對可稱神速,自然這也得力于編輯與翻譯們對他的作品共同的喜愛與推舉。
1988年,我們的熊貓叢書準(zhǔn)備翻譯出版汪曾祺的作品集,其中英文版書名定為《晚飯后的故事》,法文版的書名為《受戒》。兩個文版的書名之所以不同,是因?yàn)榭紤]到英語國家的讀者較為喜歡平實(shí)客觀的敘事風(fēng)格,而法語國家的讀者偏愛情感細(xì)膩的描繪。英國的學(xué)者在為此書做推介時直截了當(dāng)?shù)胤Q汪曾祺為“另一個沈從文”;而法國的譯者則指出《受戒》“寫水雖不多,但充滿了水的感覺”,這樣貼切細(xì)致的閱讀感受讓汪先生大呼意外,因?yàn)檫B他自己也“從來沒有意識到”這一點(diǎn)。
我們的外文版作品集的序言通常都比較簡短,汪先生卻別出心裁,把它變成了一篇洋洋灑灑長達(dá)7000字的文章!他借用京劇中角色出臺時常用的“自報家門”的手法,把自己的家學(xué)與師承、作品背景及創(chuàng)作風(fēng)格交代得極為清晰明了,為西方國家的讀者更好地理解作品的內(nèi)涵、順利進(jìn)入小說情境做了周到妥帖的鋪墊。雖然從字?jǐn)?shù)上說大大超出了范圍,但我們雜志社卻意外收獲了一篇精彩的“作家小傳”。記得他的這篇序言寄達(dá)時,我們主任特意打印出來讓編輯們先睹為快,大家興奮地爭相傳閱,吟味不已。這樣熱烈的“文學(xué)場景”在我們編輯部是不多見的,足見汪先生的文章所具有的獨(dú)特魅力。
1999年,我主編了一套英漢對照版的當(dāng)代作家作品系列(共20冊),把通過《中國文學(xué)》的譯介走向海外的汪曾祺等作家全部囊括在內(nèi),以此表達(dá)我們的敬意。
“摶弄”語言的高手
“寫小說就是寫語言?!蓖粼鲗τ谡Z言有著高度的自覺。他認(rèn)為作品的語言映照出的是作者的全部文化修養(yǎng)?!罢Z言像樹,枝干內(nèi)部汁液流轉(zhuǎn),一枝搖,百枝搖?!彼男≌f之所以能牢牢“吸”住讀者,令人欲罷不能,就是跟他雅到極致又俗白到家的語言有關(guān)。
他曾經(jīng)把使用語言與“揉面”相比:“面要揉到了,才軟熟,筋道,有勁兒。”他自己在下筆之前就經(jīng)常要打腹稿,把語言反復(fù)“摶弄”,甚至是“想得幾乎能背下來”才寫的,這也就不難解釋他的文字為什么常常顯得有“咬勁兒”,韻味十足,令人過目不忘。
由他執(zhí)筆的現(xiàn)代京劇《沙家浜》中阿慶嫂的唱詞堪稱經(jīng)典:“壘起七星灶,銅壺煮三江。擺開八仙桌,招待十六方。來的都是客,全憑嘴一張。相逢開口笑,過后不思量。”這樣的句子就是汪曾祺反復(fù)“摶弄”“揉熟”的結(jié)果。
下面再舉幾個具有典型汪氏風(fēng)格的例子:
“受過傷的心總是有璺的。人的心,是脆的?!保ā峨S遇而安》)“璺”這個詞一般用于陶瓷、玻璃等器物上出現(xiàn)的裂紋,此處借指人心的裂痕非常貼切。
“筷子頭一扎下去,吱——紅油就冒出來了。”(《端午的鴨蛋》)
“晚飯花開得很旺盛,它們使勁地往外開,發(fā)瘋一樣,喊叫著,把自己開在傍晚的空氣里?!保ā锻盹埢ā罚?/p>
“《邊城》的語言是沈從文盛年的語言,……每一句都‘鼓立’飽滿,充滿水分,酸甜適度,像一籃新摘的煙臺瑪瑙櫻桃?!保ā队肿x〈邊城〉》)
像這樣文白兼具、精準(zhǔn)獨(dú)到的語言是有魔力的。而他在大理書寫的對聯(lián)“蒼山負(fù)雪,洱海流云”、在武夷山寫下的詩句“四圍山色臨窗秀,一夜溪聲入夢清”更是令人擊節(jié)贊嘆,難怪他的好友、同為京派作家的林斤瀾稱之為“下筆葳蕤,文成蔥蘢”。
汪曾祺是個通才。這一點(diǎn)可謂得其父親真?zhèn)?。詩、小說、散文、戲劇,各種體裁的文學(xué)作品精彩紛呈自不必說,汪曾祺精通書畫,懂醫(yī)道,喜美食,年輕時還喜歡唱戲、吹笛,用作家賈平凹的話來說,是屬于“修煉成老精”的“文狐”級別。身具這樣的才情,自然是“心有余閑,涉筆成趣”,寫什么都能寫得十分講究。
蘇東坡曾在寫給他的侄子的一封信中說:“大凡為文,當(dāng)使氣象崢嶸,五色絢爛,漸老漸熟,乃造平淡?!?/p>
繁華落盡見真淳。上面的這段話用來概括汪曾祺的文學(xué)生涯,也是非常貼切的。