三级视频在线,93看片淫黄大片一级,久久久一级黄色片,wwwjizz国产,日本三级福利片,国产精品九九九九,国产一区美女

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

獨家 | 當一個阿拉伯詩人來到中國
來源:中國作家網 | 周茉  2026年05月15日23:12

北京師范大學南山詩社《詩經》吟誦表演

“呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。”臺上,北京師范大學南山詩社的同學們身著一襲白衣,伴隨傳統(tǒng)樂器演奏吟誦這來自中國《詩經》的古老詩句。臺下,一位年輕志愿者將承載著賓朋相聚、詩意共鳴的美好意境嘗試用阿拉伯語翻譯給身旁的辛·阿比丁·穆爾什迪。在中國的幾天里,這位伊拉克青年詩人清澈的雙眼中,時有光亮與驚喜閃過。更多時候他總謙和禮貌地訴說懇求,穆爾什迪輕聲問道:“表演過程中我可以拍照嗎?”

薩馬沃,這座伊拉克南部城鎮(zhèn)是穆爾什迪的故鄉(xiāng),位于首都巴格達東南280公里的幼發(fā)拉底河畔??缭浇咔Ч?,5月15日,在“2026國際青春詩會(中國—阿拉伯國家專場)”北京段行程中,穆爾什迪將自己的名字和詩句留在了北京師范大學京師書院的藍色簽名墻上。京師書院坐落于北師大西城校園,這里曾是清康熙帝皇十五子愛新覺羅·胤禑的王府。從兩河流域到東方樓閣,當燕山的遠風吹響阿拉伯的大漠駝鈴,詩句便擁有了同一片天空。絲綢之路綿延千年的古老文明和文化積淀,在當代詩人的筆尖喚醒新的生機。

伊拉克詩人穆爾什迪與翻譯志愿者劉辰熙

穆爾什迪用一只鋼筆在打開的文件頁上寫下一行字,淡藍色墨水印出修長娟秀的阿拉伯文字,停頓片刻又劃掉,在旁邊寫下新的句子。志愿者劉辰熙告訴我,他在練習稍后要朗誦的詩句。劉辰熙就讀于北京第二外國語學院中東學院阿拉伯語口譯專業(yè),此次作為志愿者全程陪同,幫助中外詩人們進行日常翻譯溝通。盡管曾多次參與中阿文化交流活動,劉辰熙依然被詩人們的赤誠與熱情打動:“他們時刻在談論詩歌——某個詩句的語言、某個作品的主題,看得出來發(fā)自內心的真摯熱愛?!? 

因為參加國際青春詩會,很多阿拉伯詩人得以第一次來到中國,深入了解李白、杜甫等中國經典詩人。在阿拉伯世界,他們接觸中國詩歌的機會并不多。行程中空閑下來,就會拉著劉辰熙不停詢問中國古代詩歌、近現代有哪些著名詩人,以及當下青年詩歌創(chuàng)作情況等等。由于語言不通,中阿兩國詩人面對面交流時涉及到的一些文學專業(yè)名詞為翻譯工作增加了難度,劉辰熙也需要查資料做功課,“惡補”中阿兩國詩歌知識,確保更準確生動地表達并傳遞出兩國詩句所承載的情感與意境,“彼此的好奇、期待,對文化的理解與思考,好像都可以通過詩歌實現精神共鳴,融匯于心?!?劉辰熙說。

《2026國際青春詩會(中國—阿拉伯國家專場)》詩集

我和劉辰熙交談時,坐在旁邊的穆爾什迪多次好奇地看過來,當我翻看活動手冊時,他主動遞過來一本書,厚重的彩色硬殼封面,是中國作協(xié)特意為此次活動制作的詩歌作品集,附有參會詩人個人照、中阿雙語簡介以及詩歌作品。通過劉辰熙的翻譯我知道,穆爾什迪覺得“這對她(我)可能有幫助”。

情感、?生死?、?時空?等是詩歌聚焦的永恒主題,阿拉伯詩歌素有“阿拉伯人的文獻”之稱。穆爾什迪的故鄉(xiāng)薩馬沃曾受困于戰(zhàn)爭,后接受中國電建集團援助,修蓋學校以及水電項目。傷痛、動蕩、漂泊一度成為穆爾什迪詩歌創(chuàng)作中的關鍵詞,現在,他更愿意將目光投向生活的細微之處,投向山野自然,從微小而具體的事物中獲得原始的、堅定的力量,“無論何時,詩歌對于我都是治愈心靈的最佳方式?!?穆爾什迪看著我說。

大多時候,穆爾什迪安靜地坐在位置上,注視著中阿雙語的大屏幕,認真聽詩人們朗誦。偶爾和志愿者低語交談,間或在本上記著什么。突然,他起身急匆匆走出會場。劉辰熙笑著向我解釋,快到他上臺了,需要出去抽支煙緩解緊張,再讀一遍詩作,做好準備。

參加國際青春詩會的幾天里,穆爾什迪同來自約旦、巴林、突尼斯、沙特阿拉伯、蘇丹、敘利亞、伊拉克、巴勒斯坦、科威特、黎巴嫩、埃及、摩洛哥、也門等13個國家的青年詩人,以及中國青年詩人,在廣東廣州、深圳和北京跨越山海,連接心靈?!拔业谝淮翁ど线@片廣袤的土地,領略到偉大而深厚的中華文明,也感受到了中國人民的熱情與善良”,如果能夠再待上一段時間,他最想去老北京的胡同里逛逛,看看藏在建筑里的古老城市。“還有,中餐真的非常好吃!” 穆爾什迪調皮地眨眼。

朗誦前,詩人西川在主題發(fā)言中表示,今天這樣一個變化的時代,每個詩人都是一位歌者。歌唱他內心的守護,不可動搖的信念,歌唱對當下的期許,和對未來的無限想象。而詩歌,讓我們得以抵達一個人精神深處的隱秘之地,就像穆爾什迪在他的中譯阿詩作《在河邊》標題下寫的那行小字:samawa is my hometown.(薩馬沃是我的故鄉(xiāng))

詩作賞析

在河邊

辛·阿比丁·穆爾什迪(伊拉克)

薩馬沃屹立,向我們浮現,我們看它

仿佛陽光下的硬幣,熠熠生輝,一如它曾經的村落

仿佛硬幣一樣;薩馬沃的子民向著戰(zhàn)爭滾動

黃昏時分,他們消融于沙粒

薩馬沃的孩子就是我們,午后我們逃向河邊

我們卷起困意好似卷起草墊

我們享受倔強 / 我們沒有駿馬

只有雙腳,而我們的腳踝多像薩馬沃的泥土,龜裂留痕

我們光著腳行進,收獲的谷粒沾在腳面

那兒曾有位美麗姑娘,她在守望我歸來

我總是光著腳回到她身旁

在遙遠過往的某一天:路上的荊棘扎在我腳,我一到她身旁

她就讓我坐下

用她那棕色的手指為我擦去腳上的泥土

棕櫚樹蔭下,清瘦的臉龐

她拔出那根刺?,F在,我在生活的深淵想起她

我要說:你好,姑娘!

(徐志南譯)