三级视频在线,93看片淫黄大片一级,久久久一级黄色片,wwwjizz国产,日本三级福利片,国产精品九九九九,国产一区美女

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

薛慶國:詩會選在廣州啟幕獨具文化意義丨2026國際青春詩會
來源:南方+ | 石耿琿 戴雪晴  2026年05月09日15:38

5月的珠江之畔詩意正濃,2026國際青春詩會(中國-阿拉伯國家專場)在廣州拉開帷幕。

在接下來的十天里,來自埃及、黎巴嫩、沙特等13個阿拉伯國家的40多位青年詩人、漢學家,將與中國詩人齊聚一堂,在廣東和北京兩地深入交流,以詩為媒,共話文明互鑒。

詩會開幕之際,我們特別專訪了北京外國語大學阿拉伯學院教授、博士生導師薛慶國。作為中國當代阿拉伯文學翻譯與研究的領軍人物,他不僅是敘利亞著名詩人阿多尼斯作品的“首席譯者”,更是連接中阿文學的重要橋梁。對于這次的中阿文學盛會,薛慶國分享了他對中阿文明交流的洞察。

中阿兩大文明在詩歌藝術上有共鳴

南方+:中阿文明交往源遠流長,您認為此次國際青春詩會的舉行有怎樣的文化意義?

薛慶國:從文化傳統(tǒng)來看,中阿兩大文明都是擁有數(shù)千年歷史的古老文明,雙方在歷史長河中積淀了深厚的智慧與精神追求。中阿人民都珍視和平、崇尚包容,在各自的文明發(fā)展中形成了獨特的哲學思想與藝術表達。這種文化上的共通性,讓中國讀者不僅能夠深刻感知阿拉伯詩歌中蘊含的對生命、自然與信仰的哲思,還能在藝術表達上產生共鳴。

南方+:您不僅是學者,更是連接這兩種文明的譯者。您與阿拉伯文學的緣分是如何開始的?

薛慶國:我在1981年考進解放軍洛陽外國語學院學習阿拉伯語,后來又考入北京外國語大學攻讀碩士和博士研究生,其間于1987—1988年赴埃及開羅大學進修一年。屈指算來,學習阿語的時間已經40年有余。最早從事文學翻譯時,我意外發(fā)現(xiàn)紀伯倫的許多英文著作都未譯成中文,便從老師那里借來原著開始翻譯。時至今日,我還能清晰記得當年紀伯倫和阿拉伯文學帶給我的溫暖。

而在從事文學翻譯的40年里,譯介阿多尼斯的詩歌是我迄今從事的最有意義、最有樂趣、最有成就感的工作之一。從上世紀90年代末在中國駐敘利亞使館工作時,我就接觸到阿多尼斯的作品,可以說有了神交。從使館回到北京外國語大學工作后不久,在機緣巧合下,我開始翻譯阿多尼斯的詩集,從后來重印超40次的《我的孤獨是一座花園》再到《桂花:阿多尼斯中國題材長詩》……通過翻譯這些作品,我不僅觸摸到了阿拉伯詩歌的深邃靈魂,更深切體會到,翻譯不僅是語言的轉換,更是文明對話的橋梁。

薛慶國陪同阿多尼斯登上黃山。

薛慶國陪同阿多尼斯登上黃山。

世界上第三棵冠名“阿多尼斯”的樹在廣州

南方+:您剛才提到了《桂花》詩集,2018年阿多尼斯先生與廣州還有一個非常浪漫的約定,就是那棵桂花樹。作為這一時刻的見證者,您能談談這個細節(jié)背后的文化連接嗎?

薛慶國:這段浪漫的故事源于2018年,彼時阿多尼斯到訪廣州,接受了詩人黃禮孩頒發(fā)的“詩歌與人·國際詩歌獎”,并在廣州從都莊園種下一棵以“阿多尼斯”命名的桂花樹。據(jù)他介紹,這是世界上第三棵冠名“阿多尼斯”的樹木,有了這棵樹,他和廣州、和中國的聯(lián)系,便在文字和精神層面之外,還有了具象的物質層面,照他的話來說,“我把屬于我的一部分留在了中國”。

這次,阿多尼斯還特地為國際青春詩會開幕式錄制了視頻,朗誦了《桂花》中的兩個片段。黃禮孩也專門為他創(chuàng)作了一首詩,題目是《阿多尼斯是一棵桂花樹》,我把這首詩譯成了阿拉伯語,并發(fā)給阿多尼斯,他讀后給予很高評價,讓我向黃禮孩轉達他的敬意和感謝。

阿多尼斯在詩集《桂花》中曾寫道:“詩人了解的中國/不是線條的縱橫/而是光的迸發(fā)?!蔽蚁嘈牛葌鹘y(tǒng)又現(xiàn)代的廣東,也會給阿拉伯青年詩人們留下“光的迸發(fā)”這一印象。我也相信阿拉伯青年詩人們此行會寫下關于廣州的詩歌,相信阿拉伯文學、阿拉伯詩歌中將留下廣州這座東方歷史名城的身影。

我還相信,正如廣州的懷圣寺、蒲氏宗祠已成為中阿傳統(tǒng)友誼的象征,這棵“阿多尼斯”桂花樹,也會成為新時代中阿友誼和人文交流的新標志。

南方+:本次詩會開幕式選址廣州,有著怎樣特殊的意義?

薛慶國:廣州是海上絲綢之路的歷史起點,見證了東西方文明交往和族群融合的珍貴歷史,同時又是當代中阿互利合作的經貿樞紐。選址廣州作為本次中阿青春詩會的主辦地之一,意味著中阿友好不僅有著悠久的歷史,而且有著美好的未來;此外還意味著:新時代的中阿友好已不再局限于互利互惠的物質交往,還擴展為民心相通、心心相印、互學互鑒的精神和思想溝通。

詩集《桂花:阿多尼斯中國題材長詩》封面。

詩集《桂花:阿多尼斯中國題材長詩》封面。

深度線下交往凝聚價值認同

南方+:這次詩會匯聚了中阿兩國的青年詩人,您認為這次深度交流將產生怎樣的深遠影響?

薛慶國:人類雖然已經進入全球化和信息化時代,但不同文明之間的相互理解仍有待深化。例如,阿拉伯青年詩人們初次來到中國時親眼所見的現(xiàn)實往往與既有認知存在差異,他們一定會為中國文化的深厚底蘊、現(xiàn)代發(fā)展的活力以及中國人民的熱情友善感到驚喜。同樣,中國公眾對包括阿拉伯國家在內的“全球南方”的了解也需進一步拓展。

莫言、薛慶國、阿多尼斯交談。

莫言、薛慶國、阿多尼斯交談。

舉個例子,在籌備這次開幕式的時候,曾有團隊就節(jié)目內容咨詢我:開幕式上根據(jù)李白名作《將進酒》創(chuàng)作的粵歌表演,會不會引起阿拉伯詩人們的誤解?對此,我們需以客觀視角看待文化差異——在阿拉伯文明的歷史長河中,酒文化也曾以獨特方式融入文學藝術創(chuàng)作,如阿拔斯時期的著名詩人艾布·努瓦斯便以相關題材聞名;埃及諾貝爾文學獎得主、小說大師馬哈福茲的作品中,也展現(xiàn)了人物豐富的生活面貌。我們觀察到,許多來訪的阿拉伯文化界人士能夠以開放包容的心態(tài)理解不同文明的文化表達,即便涉及習俗差異,也常秉持尊重與互鑒的態(tài)度。因此,我們相信中阿詩會這樣的深度人文交流,正是促進彼此認知、消弭誤解的橋梁。

我也相信中阿詩會這樣的深度線下交往,能夠跨越認知差異,凝聚對人類共同價值的認同,這將為增進文明互信、應對全球性挑戰(zhàn)奠定更堅實的基礎。