也門詩(shī)人

亞西爾·賽義德·達(dá)希
也門詩(shī)人。獲法學(xué)學(xué)士學(xué)位,《胡里特文化》雜志主編,現(xiàn)為阿聯(lián)酋大學(xué)學(xué)生活動(dòng)事務(wù)主管。著有《滿是沙……滿是鏡》《大海無眠》《以你的夜晚沐身》《在紙邊緣》《道弦上的阿拉伯樂章》等詩(shī)集,曾獲阿聯(lián)酋大學(xué)最高領(lǐng)袖藝術(shù)獎(jiǎng)、阿聯(lián)酋大學(xué)創(chuàng)作獎(jiǎng)?,F(xiàn)居阿聯(lián)酋阿布扎比。
讓我們?yōu)闃淠酒矶\
我的眼是豎琴,睫毛是弦,
我的彈奏是鳥兒的歌,它發(fā)問:
——疑問何時(shí)能安歇?
——當(dāng)樹木不再屹立,它便安歇。
我的眼是豎琴,睫毛是弦,
我問樹木:
為什么光棲居于你?
為什么影隱匿于你?
為什么有人類?
我向樹木發(fā)問
我思緒里一束光
便破碎
一陣濃濃的悲傷
在我心中流淌
當(dāng)我問起:為什么是你而不是我
樹木啊,為什么不是我。
讓我們?yōu)闃淠酒矶\!
也為磐石
為風(fēng)
為雨,
為那傾瀉的
枝條、樹葉、樹干與河流,
讓我們?yōu)檫h(yuǎn)方的死者祈禱,也為在場(chǎng)者祈禱,
空間在樹上奏樂,
風(fēng)的豎琴也在其間彈唱
讓我們?yōu)闃淠酒矶\!
那是空間祈禱之所在
石頭凈身之所在
(徐志南 譯)

艾哈邁德·塔拉斯·阿拉米
也門詩(shī)人。獲扎馬爾大學(xué)阿拉伯語(yǔ)學(xué)士學(xué)位,并在開羅藝術(shù)學(xué)院深造,曾任多家報(bào)刊的編輯,現(xiàn)為也門博客網(wǎng)的新聞編輯。著有《如今我難記起》《好似門后先知》和《疾馳的沙漠將其踏平》等詩(shī)集,曾獲共和國(guó)總統(tǒng)詩(shī)歌大獎(jiǎng)賽冠軍。現(xiàn)居瑞典哥德堡。
為了停擺的明天
你早早醒來
不只是因?yàn)槟悴辉胨?/span>
你穿反自己的名字
出門走向世界,
外出時(shí)赤腳無鞋,歸來時(shí)卻失去雙腳
你在酒吧花掉了純良的孩子們,
又在街頭耗盡自己,兩手空空:
你為好友支付公交車費(fèi)
把懊悔給與一個(gè)女人的名字,
你打理好雙腳
道路卻混亂不堪,
你把頭放在正確的位置
和錯(cuò)誤的國(guó)家
你獨(dú)自走入悔恨,坐下,
忽然覺察到什么……
于是你調(diào)整坐姿
無意間也調(diào)整好自己……
為了一個(gè)停擺的明天。
(徐志南 譯)

穆罕默德·馬什胡爾
也門詩(shī)人、翻譯家。獲薩那大學(xué)英語(yǔ)文學(xué)學(xué)士學(xué)位,現(xiàn)為英語(yǔ)教師。著有詩(shī)集《宛如國(guó)度造訪陌生人的幻想》,曾獲“韻律回聲詩(shī)人”“宰比德詩(shī)人”等稱號(hào),并參與許多詩(shī)會(huì)活動(dòng),在也門和阿拉伯報(bào)刊上發(fā)表了許多詩(shī)歌和譯作?,F(xiàn)居埃及開羅。
我們?nèi)笔澄?/span>
完全地
像一顆星墜入虛空!
我就像那廣袤的虛空
而你無疑
是那顆迷失的星!
你找不到河流,
而我也不能
成為一條軌道。
我們?nèi)笔澄?/span>
它能夠
將你變?yōu)楹?/span>
把我的記憶
變作填滿玫瑰的月亮
(徐志南 譯)


