三级视频在线,93看片淫黄大片一级,久久久一级黄色片,wwwjizz国产,日本三级福利片,国产精品九九九九,国产一区美女

用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

以詩(shī)論詩(shī):謝默斯·希尼詩(shī)歌中的詩(shī)論
來(lái)源:外國(guó)文學(xué) | 張劍  2025年12月30日14:45

內(nèi)容提要:哲學(xué)家談詩(shī),那是美學(xué);批評(píng)家談詩(shī),那是文論;詩(shī)人談詩(shī),那是詩(shī)藝。在英美文學(xué)的長(zhǎng)河中,不乏這樣 “以詩(shī)論詩(shī)” 的例子,莎士比亞、柯?tīng)柭芍?、狄金森、T. S. 艾略特等曾經(jīng)在詩(shī)歌里討論如何創(chuàng)作詩(shī)歌,在20 世紀(jì),這樣的詩(shī)歌更是層出不窮,并且常被稱(chēng)為 “詩(shī)藝” 詩(shī)歌。本文聚焦愛(ài)爾蘭著名詩(shī)人、諾貝爾獎(jiǎng)獲得者謝默斯·希尼的 “詩(shī)藝” 詩(shī)歌,通過(guò)關(guān)注此類(lèi)詩(shī)歌的自反性特質(zhì),挖掘其中反映的創(chuàng)作理念、審美關(guān)照、文學(xué)與政治的關(guān)系、詩(shī)歌社會(huì)功能等議題,希望從這些特殊側(cè)面來(lái)了解詩(shī)人的創(chuàng)作成就和創(chuàng)作思想,為理解其詩(shī)歌的整體結(jié)構(gòu)提供新的路徑。

關(guān)鍵詞:希尼 詩(shī)學(xué) 政治 審美 藝術(shù)獨(dú)立性

謝默斯·希尼(Seamus Heaney, 1939—2013),1997年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者、20世紀(jì)后半葉英美詩(shī)歌界最負(fù)盛名的詩(shī)人,是T. S. 艾略特所說(shuō)的 “詩(shī)人—批評(píng)家”(poet-critic)。與專(zhuān)業(yè)的批評(píng)家不同,希尼的批評(píng)是 “實(shí)踐者的批評(píng)”(practitioner’s criticism),主要基于他的創(chuàng)造實(shí)踐,是創(chuàng)作實(shí)踐的總結(jié),因此具有更大的權(quán)威性(Eliot, Selected Prose 73-74)。從他的批評(píng)思想中,我們可以讀到許多閃光的句子:詩(shī)歌 “是一種秩序,它忠實(shí)于外部現(xiàn)實(shí)的震撼,敏感于詩(shī)人存在的內(nèi)心規(guī)律”(Opened 449);詩(shī)歌 “證實(shí)我們的獨(dú)特性,它激發(fā)和呈現(xiàn)深藏于個(gè)性化生活底層的黃金般的自我”;“如果期望詩(shī)和音樂(lè)做的太多是一種幻想、一種危險(xiǎn),那么忽視它的作用是對(duì)它的矮化和貶損”(Finders 189, 69);等等。

在英美文學(xué)史上,有許多這樣的 “詩(shī)人—批評(píng)家”,包括德萊頓(John Dryden)、約翰遜(Samuel Johnson)、柯?tīng)柭芍危⊿amuel Taylor Coleridge)、阿諾德(Mattew Arnold)和T. S. 艾略特本人,他們都是詩(shī)歌的實(shí)踐者,同時(shí)又是批評(píng)家。希尼特別注意到,他們并不專(zhuān)注于批評(píng)的鴻篇巨制,而是常常在詩(shī)歌中談?wù)撛?shī)藝:通過(guò)自反性思考,使詩(shī)歌變成詩(shī)藝的演說(shuō)。比如,T. S. 艾略特在《四個(gè)四重奏·小吉丁》(“Four Quartets·Little Gidding”)中這樣描述一首好詩(shī)的語(yǔ)言:“每一個(gè)詞都恰到好處,/ 各就其位、相互銜接、相互襯托。/ 既不晦澀、也不炫耀,/ 新和舊的毫不費(fèi)力的交易。/普通的詞,精確而不俗氣;/ 正規(guī)的詞,確鑿但不迂腐,/ 一出完整的語(yǔ)音的舞蹈”(Complete Poems 197)。

在西方,以詩(shī)論詩(shī)的現(xiàn)象可以追溯到古羅馬時(shí)期賀拉斯(Horace)的《詩(shī)藝》(Ars Poetica),在英國(guó)可以追溯到新古典時(shí)期蒲伯(Alexander Pope)的《論批評(píng)》(Essay on Criticism),后者就是對(duì)前者的直接繼承。20世紀(jì)美國(guó)詩(shī)人麥克里希(Archibald MacLeish)的《詩(shī)藝》(“Ars Poetica”)又是對(duì)前兩者的間接回應(yīng)。如果不是嚴(yán)格地以詩(shī)論詩(shī),那么在詩(shī)歌中描寫(xiě)詩(shī)藝的現(xiàn)象在英美傳統(tǒng)中就更加普遍了,莎士比亞的 “戲劇是對(duì)世界舉起的一面鏡子” “世界就是個(gè)大舞臺(tái)” 就表達(dá)了一種樸素的模仿論。狄金森(Emily Dickinson)的《這就是詩(shī)人》凸顯了詩(shī)歌 “源于生活、高于生活” 的特質(zhì):詩(shī)歌是生活的 “香水” 或 “精油”,從平常生活中提煉出了 “非凡的意義”(第448首)。已有的文獻(xiàn)甚至將布萊克的《老虎》、華茲華斯的《丁登寺》、柯?tīng)柭芍巍逗霰亓液埂?、雪萊的《云雀》、濟(jì)慈的《希臘古甕頌》都視為以詩(shī)論詩(shī)的例子(杜維平 42-48;蔡新樂(lè)、劉明閣 63-67)。

希尼繼承了這一 “以詩(shī)論詩(shī)” 的傳統(tǒng),《致自己的詩(shī)》(“Lines to Myself”)就是他早期的詩(shī)藝宣誓,他將此詩(shī)比作麥克里希的《詩(shī)藝》(Preoccupations 46)。他一生出版了13部詩(shī)集,包括《自然主義者之死》(The Death of a Naturalist)、《北方》(North)、《斯特森島》(Station Island)、《幻視》(Seeing Things)、《區(qū)線(xiàn)與環(huán)線(xiàn)》(District and Circle)、《人鏈》(Human Chain)等,其中許多作品既是詩(shī)歌,也是詩(shī)論,不僅描寫(xiě)現(xiàn)實(shí),而且也是藝術(shù)觀(guān)的寫(xiě)照。他在詩(shī)歌中所討論的詩(shī)學(xué)問(wèn)題包括詩(shī)歌靈感、詩(shī)歌性質(zhì)、詩(shī)歌語(yǔ)言、詩(shī)歌與現(xiàn)實(shí)、審美獨(dú)立性、詩(shī)歌的功用等。本文將專(zhuān)注于希尼詩(shī)歌中反映出的創(chuàng)作理念,希望從這個(gè)特殊側(cè)面來(lái)理解他的創(chuàng)作成就和創(chuàng)作思想,并為理解其詩(shī)歌的整體成就提供一種新的路徑。

靈感源泉:挖掘

希尼在北愛(ài)爾蘭鄉(xiāng)村長(zhǎng)大,他最熟悉的鄉(xiāng)村生活構(gòu)成了他早期詩(shī)作的主要內(nèi)容。在《挖掘》(“Digging”)一詩(shī)中,他描寫(xiě)家族的挖掘傳統(tǒng),同時(shí)將自己的創(chuàng)作與這個(gè)傳統(tǒng)勾連起來(lái)。從結(jié)構(gòu)上看,詩(shī)歌的開(kāi)篇對(duì)應(yīng)其結(jié)尾:在兩個(gè)部分中,詩(shī)人先觀(guān)察挖掘,后用筆挖掘。詩(shī)歌中間部分是關(guān)于父親和祖父挖掘技藝的描寫(xiě),父親二十年挖掘的情景浮現(xiàn)在眼前。他用腳在鐵鏟的 “肩” 上使勁一踩,鏟子深深地陷入泥土中,然后挖起一大塊兒泥土,翻出里邊的土豆。他的身子彎下又直起,手中的鏟子一上一下,似乎二十年時(shí)光一晃而過(guò)(希尼 I:139)。

詩(shī)人的祖父也是一個(gè)挖掘能手。在他的記憶中,祖父挖掘泥炭的速度,在當(dāng)?shù)責(zé)o人能比。詩(shī)人兒時(shí)曾經(jīng)到地里給在勞作的祖父送食物:祖父直起身來(lái),喝了口牛奶,然后又繼續(xù)工作。他挖得越來(lái)越深,挖到的泥炭越來(lái)越好。然而作為一名詩(shī)人,他自己的人生路徑發(fā)生了改變,無(wú)法用鐵鏟或鐵鍬挖掘。當(dāng)他坐在窗前看到父親勞動(dòng)的身影,他并沒(méi)有居高臨下的感覺(jué),而是為他們的技藝感到自豪:他對(duì)家族傳統(tǒng)的認(rèn)同得到了進(jìn)一步確認(rèn),完全沒(méi)有所謂的 “距離感” 和 “焦慮”(歐震 27-28)。詩(shī)歌特別強(qiáng)調(diào)父輩挖掘的 “節(jié)奏” “在我腦海里蘇醒”(139)。 他決心要用筆去 “挖掘”,從另一種意義上繼承家族的 “挖掘” 傳統(tǒng)。

希尼在談?wù)撛缙谠?shī)歌的《感情變成文字》(“Feeling into Words”)一文中,將詩(shī)歌等同于“挖掘”,它挖出的 “隱秘東西” 帶著 “考古發(fā)掘的光環(huán)和真實(shí)” (Preoccupations 41-42)。希尼將愛(ài)爾蘭的 “沼澤地”(bogland)視為民族記憶,它 “記錄了在它上面發(fā)生過(guò)和人們對(duì)它做過(guò)的一切”(54)??脊虐l(fā)掘曾經(jīng)揭示愛(ài)爾蘭早期歷史的許多細(xì)節(jié),而希尼的早期詩(shī)歌也充滿(mǎn)了這些史前和古代歷史的遺存。從這個(gè)角度看,希尼要 “挖掘” 的不是地里的土豆或泥炭,而是家族和民族的歷史;而《挖掘》一詩(shī)所談的也不僅僅是鄉(xiāng)村生活或家庭傳統(tǒng),而是他詩(shī)歌創(chuàng)作的方向和靈感的源泉。

希尼的另一首詩(shī)《個(gè)人的詩(shī)泉》(“Personal Helicon”)更是凸顯了靈感源泉的主題:它描寫(xiě)希尼兒時(shí)在鄉(xiāng)村觀(guān)井的經(jīng)歷,包括不同的水井和卷?yè)P(yáng)機(jī)、繩索和水桶等。多年后,當(dāng)他成為一名詩(shī)人后,這些細(xì)節(jié)又回到他的記憶中,就像是那些 “隱秘東西” 的浮現(xiàn)。雖然該詩(shī)涉及靈感源泉,但它并不是枯燥的美學(xué)探討,而是具體的生活體驗(yàn),是鮮活的鄉(xiāng)村風(fēng)景和個(gè)人經(jīng)歷。詩(shī)中描寫(xiě)了幾種水井:一種是深井,水桶放下去汲水的時(shí)候會(huì)發(fā)出特殊的聲響;另一種是淺井,里邊長(zhǎng)滿(mǎn)了水草,當(dāng)你拔出水草時(shí),你會(huì)看到你在水中的倒影;其他的有些有回音,回聲悠揚(yáng);有些有老鼠,讓人膽戰(zhàn)心驚(希尼 I:179)。詩(shī)人饒有興味地描寫(xiě)這些觀(guān)井的細(xì)節(jié),而這些細(xì)節(jié)正好構(gòu)成他正在創(chuàng)作的詩(shī)歌。

題目中的赫利孔山(Helicon)在希臘神話(huà)中是繆斯的居住地和靈感源泉。據(jù)說(shuō),山中有泉名為希波克利恩(Hippocrene),飲此泉水,將詩(shī)興大發(fā)、文思噴涌。希尼使用這個(gè)名稱(chēng)作為題目,顯然有良苦的用心。他在暗示他兒時(shí)所觀(guān)看的那些水井,就是他個(gè)人的 “希波克利恩”。他的觀(guān)井經(jīng)歷,從廣義上講,也就是他的鄉(xiāng)村生活經(jīng)歷,現(xiàn)已成為他創(chuàng)作的源泉,水井就是他的靈感的隱喻。

無(wú)論是挖掘,還是觀(guān)井,希尼常常把日常性、地方性的生活瞬間,轉(zhuǎn)換成人們不得不面對(duì)的哲學(xué)問(wèn)題和詩(shī)學(xué)問(wèn)題。正如諾貝爾獎(jiǎng)授獎(jiǎng)辭所說(shuō),希尼的詩(shī) “具有抒情詩(shī)般的美和倫理深度,使日常生活中的奇跡和活生生的往事得以升華”(“The Nobel Prize Internet Archive”)。他與T. S. 艾略特一樣,“把詩(shī)歌視為對(duì)人類(lèi)傳統(tǒng)文化的探尋和表達(dá),把賦予身邊的現(xiàn)實(shí)世界以歷史文化的深度視為詩(shī)歌的重要職能”(戴從容 155)。

《沼澤地》(“Bogland”)從某種意義上講也是一首以詩(shī)論詩(shī)的詩(shī)歌。雖然它涉及愛(ài)爾蘭與美國(guó)的地理特征,但其真正目的是將兩種不同的地理特征 “升華” 為兩個(gè)國(guó)家不同的民族特性:美國(guó)有一望無(wú)際的大草原,因此美國(guó)人的視野是平視的,是朝天邊和天際線(xiàn)的。而愛(ài)爾蘭的國(guó)土面積狹小,主要是沼澤地,因此愛(ài)爾蘭人無(wú)法瞭望,而是習(xí)慣于向下看,向土地深處看(希尼 I:225)。希尼說(shuō),他的這首詩(shī)是對(duì)美國(guó)民族意識(shí)中的西部神話(huà)和邊疆神話(huà)的“愛(ài)爾蘭回應(yīng)”(Preoccupations 55)。然而,它不僅總結(jié)了愛(ài)爾蘭的民族特性,更多的是反映了希尼本人的詩(shī)歌視野,反映了他自己詩(shī)歌的靈感來(lái)源和寫(xiě)作方向。他的“向下”凝視有一層強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)意義:深藏在地下的愛(ài)爾蘭歷史,就是他詩(shī)歌挖掘的對(duì)象。這些文化歷史與當(dāng)今發(fā)生的事情相互勾連,在古代和當(dāng)今之間建立某種聯(lián)系,以達(dá)到以古諷今、以史為鑒的目的。

挖掘、觀(guān)井都是 “向下” 看,向土地深處尋找現(xiàn)實(shí)和當(dāng)下的意義。希尼所描寫(xiě)的 “向下” 傾向代表了他自己的詩(shī)歌求索,即回到T. S. 艾略特所說(shuō)的民族記憶的 “黑暗子宮” (dark embryo),“回到本源,把某些東西帶回來(lái)”(Heaney, Government 148)。過(guò)去、現(xiàn)實(shí)和將來(lái)在他身上交錯(cuò),他的凝視就是向歷史的狹縫,向水井中那不可知、不可把握的幽冥去尋求現(xiàn)實(shí)的答案,從而 “使黑暗發(fā)出回聲”(希尼 I: 179)。

作為匠人的詩(shī)人:手藝

在《感情變成文字》一文中,希尼說(shuō),技巧(technique)是詩(shī)歌成敗的關(guān)鍵,它將隱藏的感受轉(zhuǎn)化為清晰的思想,將“生活體驗(yàn)的意義納入形式的管轄”(Preoccupations 47)。文章記錄了早期的希尼尋找自己的聲音,將情感變?yōu)槲淖值倪^(guò)程。他說(shuō)他需要一種能夠表達(dá)他感情的 “客觀(guān)對(duì)應(yīng)物”(objective correlative):一個(gè)比喻或一種契合。

在《鐵匠鋪》(“The Forge”)一詩(shī)中,希尼在鐵匠巴尼·德芙林(Barney Devlin)這個(gè)傳統(tǒng)匠人的身上,看到了自己作為詩(shī)人的影子。在鐵匠鋪外,堆放著輪輻、鐵環(huán)、柵欄、馬蹄鐵等鐵藝產(chǎn)品,它們都是手工鍛造的匠心之作,具有獨(dú)一無(wú)二的手藝特征。對(duì)于希尼來(lái)說(shuō),每一首詩(shī)歌也都是 “鍛造” 的結(jié)果,它不僅需要激情或情感的溫度,也需要精心形塑和打磨,即 “形式的管轄”。掌握詩(shī)歌技藝,像鐵匠的成長(zhǎng),需要師傅帶徒弟進(jìn)行培育和訓(xùn)練,也需要一種逆現(xiàn)代性沖擊的堅(jiān)守和執(zhí)著:在汽車(chē)代替馬車(chē)的時(shí)代,仍然打造馬蹄鐵。它就像非物質(zhì)文化遺產(chǎn)所保護(hù)的那些人類(lèi)技藝,其保護(hù)需要一種獻(xiàn)身精神。

因此,詩(shī)中的鐵砧變成了一個(gè) “圣壇”,在其中被消耗的不是鐵,而是匠人的生命,但最終的回報(bào)是 “打出真正的鐵器”(希尼 I:194)。這位八十歲高齡的健碩的匠人就像是非遺技藝的傳承人,他揮動(dòng)鐵錘,從尋常中鍛造出史詩(shī)。同樣,這首非同尋常的詩(shī)歌不僅編織了希尼熟悉的鄉(xiāng)村生活圖景,同時(shí)也編織了詩(shī)歌自我指涉的、詩(shī)化的詩(shī)學(xué)思想。

同樣,《屋頂工》(“Thatcher”)一詩(shī)也描寫(xiě)了一位掌握鄉(xiāng)村技藝的匠人:屋頂工。他所掌握的木工技藝包括從檢查屋梁和屋檐,到修剪麥稈草,將它們縫制成型,形成蜂巢形狀的屋頂?shù)纫徽准妓?。一座房屋不僅需要四壁,更需要屋頂,一般來(lái)講屋頂是一座房屋最后建造的部件。它的安裝完成意味著房屋的建成,這一最后的 “神來(lái)之筆”,使墻壁變成了房屋,詩(shī)人稱(chēng)之為“點(diǎn)石成金”(his Midas touch;希尼 I:195)。

詩(shī)人如匠人的比喻在西方由來(lái)已久。希尼之所以對(duì)屋頂工的描寫(xiě)如此細(xì)致,不僅因?yàn)檫@是他熟知的一類(lèi)人物,也是因?yàn)樗谖蓓敼ど砩峡吹搅俗约鹤鳛樵?shī)人的影子。與其說(shuō)他是在寫(xiě)屋頂工,不如說(shuō)他是在借屋頂工寫(xiě)自己的創(chuàng)作。與屋頂工一樣,他的詩(shī)歌創(chuàng)作也是一種技藝和創(chuàng)造,也需要一種 “神來(lái)之筆”。詩(shī)歌中的文字排列、景物描寫(xiě)等等,最后都需要詩(shī)歌形式的“點(diǎn)石成金”,才能被整合成一件藝術(shù)品。

在《感情變?yōu)槲淖帧芬晃闹?,希尼說(shuō),“如果我需要提供一個(gè)比喻,來(lái)代表純粹的技藝,那么它就是卜水師”(water diviner; Preoccupations 47)。他在《卜水師》(“Diviner”)一詩(shī)中描寫(xiě)的這位匠人,用V形榛子樹(shù)枝作為工具尋找地下水。一旦地下有水,樹(shù)枝就會(huì)發(fā)出一種特別的震顫,向他傳達(dá)一個(gè)特別的信號(hào),告訴他此地有水(希尼 I:159)。這種感應(yīng)可以稱(chēng)之為超自然的靈性,也可以理解為自然向他傳達(dá)的神力,這就是為什么在古羅馬時(shí)期 “詩(shī)人被稱(chēng)為占卜師” (Vates; Preoccupations 48)。這是人與自然的溝通,是人能夠懂得自然奧秘的證明。從某種意義上講,詩(shī)人也需要類(lèi)似的靈性和神力。與自然景色的溝通,對(duì)自然奧秘的理解,使詩(shī)人在大自然中聽(tīng)到常人所聽(tīng)不到的聲音,獲得一種 “神諭”(oracle;希尼 II:220)。用現(xiàn)代的比喻來(lái)說(shuō),詩(shī)人就像 “天線(xiàn)” (antenna),能夠捕捉到世界的聲音(Government 107)。

對(duì)于希尼來(lái)說(shuō),他熟悉的鄉(xiāng)村日常勞作也隱藏著不少詩(shī)歌創(chuàng)作的啟示。《攪奶日》(“Churning Day”)一詩(shī)描寫(xiě)制作奶酪的過(guò)程:牛奶被不停地?cái)嚢?,伴隨 “節(jié)奏”,越攪越濃,“金色的斑點(diǎn)開(kāi)始舞蹈”,最終成為奶酪(希尼 I:146)。詩(shī)歌創(chuàng)作難道不也是一種醞釀或釀造的過(guò)程嗎?不也是各種素材在腦海中發(fā)酵,不停地?cái)嚢?,使其醇熟,最終成為一首詩(shī)歌嗎?這位把牛奶攪拌成奶酪的人是希尼的母親:她不是一位詩(shī)人,勝似一位詩(shī)人。

同樣,希尼在《豐收結(jié)》(“Harvest Bow”)一詩(shī)中從父親用麥草編織的圓環(huán)中看到了詩(shī)歌的創(chuàng)作。“你已將醇厚的沉默編入了麥草中”,它看上去像一個(gè) “可知的日冕”,一個(gè) “麥草做成的情人結(jié)”。詩(shī)人撫摸著這個(gè)豐收結(jié),似乎摸到了它上面的 “盲文”,懂得了其中的 “未言之意”(希尼 III:257)。 詩(shī)歌和編織的比喻也是西方的傳統(tǒng)比喻,而該詩(shī)本身就是一個(gè)編織出來(lái)的藝術(shù)品:全詩(shī)五個(gè)詩(shī)節(jié)中,中間三個(gè)詩(shī)節(jié)都由三個(gè)英雄雙行體構(gòu)成,每個(gè)詩(shī)節(jié)的句子都延續(xù)到下一個(gè)詩(shī)節(jié),與下一詩(shī)節(jié)編織在一起,形成一個(gè)編織的整體。詩(shī)歌的形式模仿了它描寫(xiě)的對(duì)象。

希尼把母親和父親的工作比喻為詩(shī)歌創(chuàng)作,一方面是對(duì)父母的致敬,另一方面也體現(xiàn)了希尼本人的歸屬感。他將自己的寫(xiě)作視為一種平常的鄉(xiāng)村勞動(dòng):寫(xiě)詩(shī)就是他維生的手段,與攪奶和編織的工作沒(méi)有兩樣。在他的眼里,他遠(yuǎn)非高高在上的精神貴族,而是鄉(xiāng)村社區(qū)的一員,做著與其他人差不多的工作。創(chuàng)作詩(shī)歌僅是給他帶來(lái)生計(jì)的平凡勞動(dòng),從而實(shí)現(xiàn)了他先前的繼承家族傳統(tǒng)的承諾。

早期的希尼常常以詩(shī)歌定義詩(shī)歌——無(wú)論是掄鋤挖地、尋水掘井,還是打鐵、制作屋頂、攪拌奶酪、編織豐收結(jié),都是關(guān)于詩(shī)歌的隱喻,都是在用感性方式呈現(xiàn)詩(shī)學(xué)思想。正如柯克倫(Neil Corcoran)所說(shuō),在希尼的早期詩(shī)歌中,“‘一個(gè)自然主義者之死’ 也恰恰是一個(gè)詩(shī)人的誕生”,而最值得關(guān)注的是 “他早期的人生經(jīng)歷與他早期的寫(xiě)詩(shī)經(jīng)歷之間所形成的關(guān)系”(7)。

審美獨(dú)立性:距離

希尼作為詩(shī)人的成長(zhǎng)歷程與北愛(ài)爾蘭的 “動(dòng)亂”(the Troubles)幾乎同時(shí)。從1969年開(kāi)始,愛(ài)爾蘭共和軍(IRA)在使用政治與和平手段無(wú)法使北愛(ài)爾蘭脫離英國(guó)、回歸愛(ài)爾蘭的情況下,使用暗殺、爆炸等手段來(lái)回應(yīng)他們所謂的英國(guó)軍隊(duì)對(duì)北愛(ài)爾蘭的占領(lǐng)。所謂的 “動(dòng)亂”,是指新教社區(qū)和天主教社區(qū)加入了這場(chǎng)政治斗爭(zhēng),在領(lǐng)土、民族、宗教問(wèn)題上相互仇殺,造成了巨大的流血犧牲。作為詩(shī)人,希尼所面臨的問(wèn)題是,他的詩(shī)歌將如何回應(yīng)這些突發(fā)的歷史變故?

在《曝光》(“Exposure”)一詩(shī)中,他的回答是:遠(yuǎn)離政治。這一態(tài)度在詩(shī)中具體表現(xiàn)為:離開(kāi)北愛(ài)爾蘭,移居到南面的愛(ài)爾蘭共和國(guó)威克羅郡(Co. Wicklow)。然而,這一行動(dòng)卻引起一些 “鐵砧大腦”(anvil brains)的人的不滿(mǎn),也引起媒體極大的關(guān)注,也就是題目所說(shuō)的 “曝光”。在詩(shī)歌中,他描寫(xiě)了威克羅郡的綿綿冬雨,在雨聲中他聽(tīng)到了 “失望” 的指責(zé),也聽(tīng)到了 “責(zé)任” 的呼喚。他回望北愛(ài)爾蘭,看到一顆彗星拖著長(zhǎng)長(zhǎng)的尾巴劃過(guò)北方的天空(希尼 II:336)。對(duì)他來(lái)說(shuō),彗星的火焰所代表的巨大的能量,就像北愛(ài)爾蘭的派系紛爭(zhēng)造成的破壞力。而現(xiàn)在,他遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀(guān)看,與那里的血腥暴力有了一定的距離。希尼認(rèn)為,這個(gè) “距離” 是他的詩(shī)歌所需要的,是他的藝術(shù)獨(dú)立性原則的體現(xiàn)。在西方,文學(xué)被視為審美,它與政治和歷史分屬不同領(lǐng)域。審美被認(rèn)為是非功利的、自成體系的、自我管轄的。在《舌頭的管制》(“The Government of the Tongue”)一文中,希尼主張藝術(shù)家要“管住舌頭”,因?yàn)樵?shī)歌的政治力量 “幾乎為零”,畢竟 “沒(méi)有一首詩(shī)曾經(jīng)阻止過(guò)一輛坦克”(107)。在詩(shī)中,他把自己比喻為 “內(nèi)心的流放者(inneremigre),頭發(fā)長(zhǎng)、∕ 心事重”,他感覺(jué)就像一個(gè)“逃離了∕ 大屠殺的野人(wood-kerne),∕ 用樹(shù)皮和樹(shù)干,∕ 涂上了自我保護(hù)的顏色”(希尼 II:336)。

保持距離、堅(jiān)持藝術(shù)獨(dú)立性,是希尼詩(shī)學(xué)的核心。然而,正如他在同一篇文章中所說(shuō),“舌頭的管制” 還有另一層意思,那就是 “用舌頭管轄” 或者 “用舌頭治理”(92)。他引用弗羅斯特(Robert Frost)的話(huà)說(shuō),詩(shī)歌不僅可以 “對(duì)生活進(jìn)行澄清”,而且可以 “對(duì)現(xiàn)實(shí)的混亂提供短暫的抵抗”(93)。他認(rèn)為T(mén). S. 艾略特之所以在《小吉丁》中寫(xiě)第二次世界大戰(zhàn)中的倫敦大轟炸,是因?yàn)樵谀莻€(gè)特殊的歷史時(shí)刻,不僅 “外部的、公共的事件是一種磁力”,而且日復(fù)一日地 “玩弄文字和音韻” 很難成為一種 “可以解釋的行為”(107)。因此他說(shuō),這就是 “詩(shī)歌的偉大的兩難(great paradox),也是一切想象藝術(shù)的偉 大的兩難”(107)。

希尼在他所處的歷史時(shí)刻,也充分感覺(jué)到了公共事件的 “磁力” 和 “拉扯”(tug),他沒(méi)有辦法躲在家里 “玩弄文字和音韻”,但是他又不愿意放棄藝術(shù)的獨(dú)立性,因此只能在兩者之間尋求艱難的平衡。在《懲罰》(“Punishment”)一詩(shī)中,他在博物館里看到一個(gè)古代女孩的干尸:她衣服被扒光,脖子上套著絞繩,身上壓著石頭,被沉入了沼澤,據(jù)說(shuō)她是因?yàn)橥槎徊柯涮幩赖?。?shī)人說(shuō)那絞繩就是愛(ài)的見(jiàn)證,“盛滿(mǎn)了愛(ài)的記憶”(希尼 II:302)?;氐疆?dāng)今,希尼發(fā)現(xiàn)同樣的事情也在發(fā)生。一些北愛(ài)爾蘭女孩因愛(ài)上了英軍士兵而被視為叛徒,被用手銬銬在街邊的欄桿上示眾。詩(shī)人對(duì)她們表達(dá)了巨大的同情,但他只是 “默默地站在那里”,像一個(gè) “狡猾的偷窺者”(artful voyeur),“默認(rèn)了文明的憤怒”,對(duì) “部落的復(fù)仇” 表示了理解(303)?!巴蹈Q” 是指躲在背后觀(guān)看,保持一定距離,不發(fā)出聲響,不暴露身份,對(duì)正在發(fā)生的事件保持沉默。這些都暗示了希尼對(duì)北愛(ài)爾蘭的 “動(dòng)亂” 的態(tài)度,即文學(xué)不干預(yù)社會(huì)。這首詩(shī)表面上在描寫(xiě)具體事件,而實(shí)際上是在思考詩(shī)歌在具體事件中應(yīng)起的作用,以及詩(shī)歌與政治之間的復(fù)雜關(guān)系。因此它們是以詩(shī)論詩(shī)的案例,體現(xiàn)更多的是他的詩(shī)學(xué)思想。

希尼關(guān)于 “審美獨(dú)立性” 的信念,即使在他的家人成為受害者的時(shí)候,都沒(méi)有動(dòng)搖。在《貝格湖淺灘》(“The Strand at Lough Berg”)一詩(shī)中,他的表弟麥卡特尼(Colum McCartney)淪為 “動(dòng)亂” 的受害者,在北愛(ài)爾蘭天主教徒視為神圣的 “貝格湖” 邊被報(bào)復(fù)謀殺,成了派系斗爭(zhēng)的犧牲品。希尼在詩(shī)中沒(méi)有譴責(zé),沒(méi)有大聲疾呼,而是靜靜地用露水洗凈表弟尸體上的淤泥,像但丁在《神曲》中描寫(xiě)的那種凈化儀式,給親人的死賦予一點(diǎn)神圣和莊嚴(yán)。他在詩(shī)中寫(xiě)道,“因?yàn)槟愫臀?,你和我的家族都很?nèi)斂,∕ 說(shuō)的是謀劃者的老套語(yǔ)言,∕ 不能揮鞭沖鋒,或抓住時(shí)機(jī)”(希尼 III:215)。這暗示了他們的家族傳統(tǒng)決定了他們 “不會(huì)成為民族主義的革命者,而僅僅是憲政主義的改革派”(Corcoran 94),只會(huì)在憲法允許的范圍內(nèi)抗?fàn)帯?/p>

希尼在70—80年代所寫(xiě)的詩(shī)中有不少這樣的悼亡詩(shī),悼亡的對(duì)象有歷史人物,更多的是 “動(dòng)亂” 的受害者。《遇難者》(“Casualty”)一詩(shī)記錄了一位被卷入北愛(ài)爾蘭血腥沖突的無(wú)辜者的悲劇。主人公奧尼爾(Louis O ’Neill)是希尼在酒吧一起喝酒的朋友。雖然他們一個(gè)是漁夫、一個(gè)是詩(shī)人,有著文化上的鴻溝,但這并沒(méi)有妨礙他們成為好友。他這位朋友靠打魚(yú)為生,也愛(ài)酒如命。就在1979年的一天,他死于酒吧發(fā)生的爆炸,這是愛(ài)爾蘭共和軍針對(duì)英國(guó)準(zhǔn)軍事組織在德里郡槍殺13人的報(bào)復(fù)行動(dòng)。在那場(chǎng)13∶0 的較量之后,愛(ài)爾蘭共和軍作為回應(yīng)炸毀了這個(gè)新教徒常去的酒吧。在詩(shī)中,希尼想象這位漁夫朋友的幽靈返回人間,質(zhì)問(wèn)他:“(我)到底犯了什么罪?” 他說(shuō)我是漁夫,沒(méi)有文化,這個(gè)問(wèn)題的 “正確答案把我難倒了”(希尼 III:221)。面對(duì)這樣的拷問(wèn),作為詩(shī)人和知識(shí)分子的希尼也無(wú)言以對(duì)。

雖然這些詩(shī) “具有強(qiáng)烈的悼亡的感染力”,但是它們也有被儀式化的傾向。正如里根(Stephen Regan)所說(shuō),“它們的悲悼和喪失常常被普遍化和彌漫化”(16),呈現(xiàn)出超越政治的沖動(dòng)。在《牡蠣》(“Oyster”)一詩(shī)中希尼再次呈現(xiàn)審美與政治的糾纏:一次平常的外出就餐經(jīng)歷,毀于歷史和政治因素的干擾??吹侥迪牨粨瞥鏊?,制作成美味,歷史記憶不可阻擋地闖進(jìn)他的腦海:牡蠣產(chǎn)自羅馬帝國(guó)北方的殖民地,它翻山越嶺,進(jìn)入了貴族的餐盤(pán),因此它是羅馬帝國(guó)殖民擴(kuò)張和殖民掠奪的象征。并且,只有貴族才有金錢(qián)和財(cái)力享用牡蠣,它是昂貴的奢侈品,也是特權(quán)的象征(希尼 III:209)。所有這些政治和歷史的知識(shí)都哽噎在希尼的喉嚨里,使他無(wú)法品嘗牡蠣的美味。

這首寓言式的詩(shī)歌,寓意很清楚:品嘗美味是一種審美體驗(yàn),但是政治和歷史的聯(lián)想總是冒出來(lái)干擾這種審美體驗(yàn)的獲得。希尼渴望像牡蠣一樣在大海的空間中自由活動(dòng),而不是在陸地上受到歷史和政治意識(shí)的干擾。一瞬間,他想象 “清澈的陽(yáng)光” 從大海照射過(guò)來(lái),“純粹的行動(dòng)” 成為可能(209)。他將想象自由或 “純粹的行動(dòng)” 視為創(chuàng)作的基礎(chǔ):“詩(shī)歌就是它自己的現(xiàn)實(shí),無(wú)論詩(shī)人對(duì)社會(huì)、道德、政治和歷史現(xiàn)實(shí)作出怎樣的妥協(xié),最終的目標(biāo)必須是對(duì)藝術(shù)本身的忠誠(chéng)”(Government 101)。

語(yǔ)言的兩難:分叉的舌頭

在《馬爾文的低語(yǔ)》(“The Murmur of Malvern”)一文中,希尼說(shuō)加勒比海詩(shī)人沃爾科特(Derek Walcott)曾經(jīng) “急切想尋找一種正確的形式,一種能將殖民瘧疾的積液釋放出來(lái)的工具”(Government 23)。他完全可能將自己的藝術(shù)變成一種報(bào)仇神,而實(shí)際上他并沒(méi)有 “復(fù)仇心理”,因?yàn)?“非洲和英國(guó)都在他的骨子里”(24)。文化傳統(tǒng)問(wèn)題是包括希尼和沃爾科特在內(nèi)的后殖民作家的一個(gè)普遍問(wèn)題。他們接受的是英語(yǔ)教育,曾經(jīng)熟讀英語(yǔ)文學(xué)經(jīng)典,而這些經(jīng)典也為他們的創(chuàng)作賦能:希尼曾經(jīng)在詩(shī)中描寫(xiě)他年輕時(shí)到倫敦參訪(fǎng)莎士比亞的 “環(huán)球劇場(chǎng)”(The Globe),并將自己比喻為喬叟《坎特伯雷故事集》中的朝圣者(Electric Light 97)。但從另一個(gè)角度講,英語(yǔ)又是殖民者的語(yǔ)言,是解殖民(decolonization)的重要內(nèi)容。如果不放棄殖民者的語(yǔ)言,那么就不可能完全擺脫殖民霸權(quán)。這就是后殖民作家在語(yǔ)言問(wèn)題上的兩難境地,他們的英語(yǔ)有時(shí)被稱(chēng)為 “搬起石頭砸自己腳的英語(yǔ)”(Bahri 296)。希尼將此比喻為 “分叉的舌頭”(forked tongue;希尼 IV:171)。

但是,后殖民作家的語(yǔ)言問(wèn)題是其國(guó)家被殖民征服的結(jié)果。在《大海對(duì)愛(ài)爾蘭的愛(ài)》(“Ocean’s Love to Ireland”)一詩(shī)中,希尼追溯了愛(ài)爾蘭淪為殖民地的歷史,包括被武力征服和被文化殖民兩個(gè)方面。故事的主人公雷利爵士(Sir Walter Raleigh)是一個(gè)探險(xiǎn)家、殖民者,同時(shí)也是一個(gè)詩(shī)人。他的詩(shī)歌首先歌頌不列顛王權(quán),表達(dá)對(duì)王權(quán)的效忠。他將伊麗莎白女王比作月亮,將自己比作大海,受到月亮的吸引。在希尼的詩(shī)歌中,雷利參與了英國(guó)殖民軍隊(duì)在愛(ài)爾蘭的大屠殺,將前來(lái)參與愛(ài)爾蘭獨(dú)立斗爭(zhēng)、已經(jīng)投降的西班牙志愿軍全部處決,一個(gè)都不留,從而終結(jié)了愛(ài)爾蘭的獨(dú)立夢(mèng)想。詩(shī)歌題目中的 “愛(ài)爾蘭” 是雷利家的女仆,根據(jù)傳記記載,雷利曾經(jīng)對(duì)這位女仆進(jìn)行非禮和非法占有。因此題目中的 “愛(ài)” 是一個(gè)反諷,是一種非分之想,是英格蘭的殖民暴力,是對(duì)愛(ài)爾蘭的強(qiáng)暴。武力征服的另一個(gè)后果則是語(yǔ)言殖民,“英語(yǔ)的抑揚(yáng)格戰(zhàn)鼓∕響徹了愛(ài)爾蘭的森林”(希尼 II:301)。正如柯克倫所說(shuō),愛(ài)爾蘭被迫將她的語(yǔ)言交出,替換為這些詩(shī)人和大臣的抑揚(yáng)格音韻(77)。

語(yǔ)言殖民在希尼的《傳統(tǒng)》(“Traditions”)一詩(shī)中也得到了進(jìn)一步體現(xiàn)。最早出現(xiàn)在莎士比亞戲劇中的愛(ài)爾蘭人,是《亨利五世》中的一個(gè)微不足道的角色麥克莫里斯(MacMorris),“微不足道” 反映的是當(dāng)時(shí)生活在英國(guó)的愛(ài)爾蘭人的地位。對(duì)當(dāng)時(shí)的英國(guó)觀(guān)眾來(lái)說(shuō)(無(wú)論是上層還是底層觀(guān)眾),愛(ài)爾蘭人 “不學(xué)無(wú)術(shù),像野兔一樣”(希尼 II:223),更不要說(shuō)有什么文學(xué)藝術(shù)。這樣的認(rèn)知為英國(guó)殖民愛(ài)爾蘭賦予了一種合法性,即開(kāi)化愛(ài)爾蘭,傳播先進(jìn)文明。但希尼的詩(shī)歌卻反映了情況的另一面,即愛(ài)爾蘭不僅有詩(shī)歌和藝術(shù),也有自己的傳統(tǒng),只不過(guò)這個(gè)傳統(tǒng)在16世紀(jì)被英國(guó)殖民者強(qiáng)制代替了?!拔覀兊目娝龚M 在很久以前遭到了∕ 頭韻傳統(tǒng)的欺凌,∕ 它的小舌頭退化、∕ 萎縮、被忘卻”(222)。英國(guó)詩(shī)歌被稱(chēng)為 “頭韻傳統(tǒng)”,是因?yàn)樵缙诘挠?guó)詩(shī)歌都使用頭韻而非尾韻。愛(ài)爾蘭被文化征服的證據(jù)是,當(dāng)代愛(ài)爾蘭英語(yǔ)仍然保留著16世紀(jì)英語(yǔ)的特征:愛(ài)爾蘭人使用的deem或allow,意思都與伊麗莎白時(shí)代英語(yǔ)或者莎士比亞英語(yǔ)相同。

愛(ài)爾蘭于1922年從英國(guó)獨(dú)立出來(lái),實(shí)行民族自決,但是無(wú)論在愛(ài)爾蘭,還是在20世紀(jì)50年代后的亞非拉,世界范圍內(nèi)的解殖民運(yùn)動(dòng)都是一個(gè)艱難的過(guò)程。殖民者很容易被趕走,但是殖民影響很難清除:文化的轉(zhuǎn)變,特別是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)變,是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程,不可能像政治或者軍事的轉(zhuǎn)變一樣能夠一蹴而就。解殖民的速度和成效取決于歷史上被殖民的程度,直到現(xiàn)在英語(yǔ)仍然是愛(ài)爾蘭的官方語(yǔ)言之一。英語(yǔ)傳統(tǒng)已經(jīng)深入愛(ài)爾蘭文化的方方面面,許多愛(ài)爾蘭作家,斯威夫特(Jonathan Swift)、王爾德(Oscar Wilde)、葉芝(William Butler Yeats)、喬伊斯(James Joyce)、貝克特等都曾經(jīng)被視為英國(guó)作家,被收錄進(jìn)英國(guó)文學(xué)選集。在許多后殖民作家看來(lái),反抗殖民不是棄用英語(yǔ),而是繼承它、發(fā)揚(yáng)它,比殖民者做得更好,通過(guò)產(chǎn)出更好的文學(xué)作品去改變英語(yǔ)文學(xué)的傳統(tǒng)。正如希尼在評(píng)論沃爾科特時(shí)說(shuō),“對(duì)于那些從歷史噩夢(mèng)中醒來(lái)的人,復(fù)仇是一種可能的前景,但他并沒(méi)有復(fù)仇之心……他對(duì)西印度語(yǔ)言的忠誠(chéng)并未使他遠(yuǎn)離天才般的英語(yǔ),而是進(jìn)入其核心……他擁有的英語(yǔ)比多數(shù)英國(guó)人的英語(yǔ)都更深刻、更洪亮”(Government 24-26)。

希尼在《斯特森島》(“Station Island”)組詩(shī)中說(shuō):英語(yǔ)屬于我們。在詩(shī)人與亡靈的一系列相遇中——這些亡靈不僅有愛(ài)爾蘭的歷史人物、北愛(ài)爾蘭“動(dòng)亂”的受害者,也有希尼曾經(jīng)認(rèn)識(shí)的人、他的前輩作家,組詩(shī)不僅有緬懷,還有借喉發(fā)聲的意圖:借他們的口說(shuō)出自己的心聲。愛(ài)爾蘭現(xiàn)代派大師喬伊斯的亡靈在第12首中出現(xiàn):他的嗓音 “與百脈千川的元音一起旋轉(zhuǎn)”,像 “檢察官或歌手似的聲音,……如筆尖下的筆,干凈利落”(希尼 IV:114)。他嘲笑希尼仍然糾結(jié)于英語(yǔ)還是愛(ài)爾蘭語(yǔ)的問(wèn)題,他說(shuō):“英語(yǔ)屬于我們?!?他告訴希尼要放飛自我?!胺攀?,放飛,忘記”,與歷史 “保持切線(xiàn)的距離” 即可。他要做的,是像在大海中 “獨(dú)自暢游”,不受約束,放開(kāi)手腳,并 “讓大自然充滿(mǎn)了你的頻率和你的信號(hào)”(115-16)。換句話(huà)說(shuō),希尼像所有后殖民作家一樣,“通過(guò)對(duì)殖民者的語(yǔ)言和文學(xué)敘事模式的創(chuàng)造性挪用”,將文化差異注入英語(yǔ)。他 “用 ‘小寫(xiě)的英語(yǔ)’ 改寫(xiě) ‘大寫(xiě)的英語(yǔ)’”,達(dá)到了 “向殖民者的語(yǔ)言和文學(xué)規(guī)范提出挑戰(zhàn),對(duì)殖民意識(shí)形態(tài) 進(jìn)行抵制” 的目的(蔡曉燕 161)。

詩(shī)的社會(huì)功用:匡正

在《良知共和國(guó)來(lái)信》(“From the Republic of Conscience”)一詩(shī)中,希尼說(shuō)詩(shī)人對(duì)世界的苦難負(fù)有不可推卸的責(zé)任。每一個(gè) “良知大使” 一旦履職,就沒(méi)有卸任之日(希尼 IV:357)。隨著 1994年 “英愛(ài)協(xié)定” 的簽署,北愛(ài)爾蘭問(wèn)題可以說(shuō)塵埃落定,“動(dòng)亂” 已成為過(guò)去。希尼在詩(shī)中用嬰兒誕生表達(dá)了一種 “新生” 的感覺(jué),希望下一代人不再經(jīng)歷苦難:“不再聽(tīng)到近處的槍聲和爆炸聲”(“Bann Valley Eclogue”; Electric 13)。他甚至重游北愛(ài)爾蘭故地,回顧那里發(fā)生過(guò)的一切,悼念那里死去的人,不但以此總結(jié)過(guò)去,而且以嬰兒誕生展望未來(lái)、期待和平:“我?guī)е业幕ㄇo和白色花朵,像永不變暗的蠟燭”(“Route 101”; Human 49-57)。

但是,北愛(ài)爾蘭問(wèn)題的解決并沒(méi)有終止希尼對(duì)世界的 “苦難” 的關(guān)注,他的注意力逐漸從北愛(ài)爾蘭擴(kuò)展到英國(guó)和全世界,他的 “地方主義” 變得更加 “包容”(Russell 323)。他繼續(xù)履行著一個(gè)政治事件和戰(zhàn)爭(zhēng)題材詩(shī)人的 “陪審團(tuán)義務(wù)”(O’ Driscoll 409),對(duì)恐怖主義、氣候變化等全球性議題作出詩(shī)的回應(yīng) 。他引用羅馬尼亞作家齊奧朗(E. M. Cioran)的話(huà)說(shuō),“如果我們能以苦難和失敗的連貫通順,來(lái)對(duì)抗世界的無(wú)序。這難道不也是撫慰人心的嗎?”(qtd. in O’ Driscoll 409)換言之,希尼認(rèn)為詩(shī)能用理性和秩序來(lái)對(duì)抗世界的非理性和無(wú)序。這就是他所謂的 “詩(shī)的匡正”(redress of poetry)。

《什么都可能發(fā)生》(“Anything Can Happen”)是一首寫(xiě) “9·11” 恐怖襲擊的詩(shī),但它的敘事不是歷史記錄,而是一個(gè)寓言或神話(huà)。它用古羅馬詩(shī)人賀拉斯的 “頌詩(shī)” 作為透鏡,呈現(xiàn)了發(fā)生在21世紀(jì)的一次 “史詩(shī)般” 的恐怖事件。詩(shī)中沒(méi)有恐怖分子和無(wú)辜的受害者,毀滅也是神話(huà)般的超現(xiàn)實(shí)場(chǎng)景?!笆裁炊伎赡馨l(fā)生 ” 體現(xiàn)了眾神之首朱比特(Jupiter)的 “神力”,他通過(guò)雷霆閃電的懲惡揚(yáng)善,反映了古代人類(lèi)所仰信的倫理秩序。然而在當(dāng)代的恐怖襲擊中,這種倫理秩序被顛覆:“重新恢復(fù)秩序”(resettle)成為一種艱難的奢望(Heaney, District 13)。“9·11” 事件毀滅的不僅僅是大樓和生命,同時(shí)還有古老的歷史傳承和秩序。詩(shī)歌在古代神話(huà)中為當(dāng)代的重大事件找到了一個(gè)表達(dá)方式和一種形式隱喻,使詩(shī)歌與現(xiàn)實(shí)保持了一定的審美距離的同時(shí),也表達(dá)了一種回歸秩序的渴望,以及對(duì)詩(shī)的一種信念:“幫助人們維系一種秩序”(劉炅 105)。

《區(qū)線(xiàn)與環(huán)線(xiàn)》(“District and Circle”)寫(xiě)另一次重大的恐怖襲擊事件。題目中的 “區(qū)線(xiàn)與環(huán)線(xiàn)” 指?jìng)惗氐罔F的兩條重要的路線(xiàn),是2005年倫敦地鐵爆炸案的現(xiàn)場(chǎng)。但是,詩(shī)歌并未直面恐怖襲擊,而是僅僅與那個(gè)歷史時(shí)刻并行,與之保持了一個(gè) “切線(xiàn)”(tangent)的關(guān)系:詩(shī)歌的 “曲線(xiàn)” 向歷史的 “直線(xiàn)” 靠攏,兩者有接觸但并不交叉。詩(shī)歌并未提及任何具體的暴力細(xì)節(jié),也沒(méi)有提供任何具體的日期和地點(diǎn)。這一由五個(gè)部分構(gòu)成的組詩(shī),一開(kāi)始僅有兩部分,寫(xiě)詩(shī)人年輕時(shí)乘坐倫敦地鐵的經(jīng)歷。7月7日恐襲事件發(fā)生后,他又追加了后邊三個(gè)部分,使組詩(shī)中的 “地鐵之旅” 變成了埃涅阿斯式(Aeneas)的冥界游,那些等待列車(chē)的乘客一瞬間幻化為恐襲受害者的幽靈(District 19-21)。結(jié)合詩(shī)歌開(kāi)頭所描寫(xiě)的在地鐵站里賣(mài)唱的藝術(shù)家,整個(gè)組詩(shī)又像是奧爾弗斯式(Orpheus)的冥界救妻,表達(dá)了一種拯救那些靈魂、將他們帶回陽(yáng)間的愿望(17)。也許正是這樣的拯救夢(mèng)想,表達(dá)了詩(shī)歌的一種 “匡正” 吧。

在《詩(shī)歌的匡正》(“The Redress of Poetry”)一文中,希尼說(shuō)他所使用的 “匡正” 具有雙重含義:一是糾正錯(cuò)誤(reparation of wrong),匡正時(shí)弊;二是恢復(fù)原樣,重新建立(restore, re-establish; Heaney, Redress 15)。他在詩(shī)歌《邁錫尼守望者》(“Mycenae Lookout”)中將自己化身為一位值守在瞭望塔上的哨兵,見(jiàn)證了古希臘與特洛伊的那場(chǎng)巨大的武裝沖突。他說(shuō)如果天神有一天將審判這次戰(zhàn)爭(zhēng),那么作為見(jiàn)證人,他將義不容辭地出庭作證:“沒(méi)有所謂的/無(wú)辜的/旁觀(guān)”(希尼 V:374)。見(jiàn)證者都有義務(wù)作證,有義務(wù)成為那些重大事件的 “陪審團(tuán)”,在道德法庭上辨明是非曲直,恢復(fù)人類(lèi)的倫理秩序。這是第一種意義上的 “匡正”。

然而,希尼把文章的重點(diǎn)放在了 “匡正” 的第二重意義上:即糾正詩(shī)歌過(guò)于政治化的傾向,以恢復(fù)詩(shī)歌的原樣。他說(shuō)詩(shī)歌的作用并不是參與政治斗爭(zhēng),它對(duì)歷史的反應(yīng)也不是應(yīng)景的或喉舌的。它 “不干涉實(shí)際事務(wù),而僅僅為意識(shí)提供一個(gè)認(rèn)識(shí)它的困境,預(yù)知它的能力,預(yù)演它的回歸的機(jī)會(huì)”(Redress 2)。如果它能促成短暫的 “精力聚焦”,引發(fā)個(gè)人的和群體的 “嚴(yán)肅自省”,那么它的目的就達(dá)到了。

《從袋子中出來(lái)》(“Out of the Bag”)一詩(shī)雖然描寫(xiě)醫(yī)生接生的場(chǎng)景(村里的人都是他接生、從他的接生袋里出來(lái)的),但是詩(shī)歌的主題可以說(shuō)是詩(shī)的 “神奇” 和 “療愈”。孩子的降生被描述為一個(gè)奇跡(miraculum),就像詩(shī)人當(dāng)年在圣母顯靈過(guò)的法國(guó)盧爾德小鎮(zhèn)的神廟儀式上所體驗(yàn)的那種神奇。詩(shī)人將新生命的誕生與圣母顯靈、古希臘的醫(yī)神廟(Sanctuary of Alclepius)和當(dāng)代的 “博學(xué)詩(shī)人”(poeta doctus)聯(lián)系在一起 。生命、神、詩(shī)歌和 “療愈” 在詩(shī)人的思想中被融為一體,整首詩(shī)歌與其說(shuō)是寫(xiě)新生兒的降生,不如說(shuō)是透過(guò)醫(yī)學(xué)的療愈和神的療愈,寫(xiě)詩(shī)歌的社會(huì)功能:“詩(shī)的療愈/不能強(qiáng)加”(Electric 8)。這句 “不能強(qiáng)加” 代表了希尼對(duì)詩(shī)歌功能的理解:詩(shī)歌像古希臘的醫(yī)神廟、盧爾德的天主教神廟,而不是現(xiàn)代醫(yī)院。古希臘醫(yī)神廟是一座 “療養(yǎng)院”(sanatorium),里邊有劇院、體育館、洗浴城。它不用藥物和手術(shù)之類(lèi)的手段強(qiáng)行介入,而是進(jìn)行靜養(yǎng)或孵化(incubation)。社會(huì)就像新生兒一樣,需要靜養(yǎng)和孵化,而這個(gè)過(guò)程就是寬泛意義上的 “詩(shī)的教育”。

“以詩(shī)論詩(shī)” 的詩(shī)歌作為一個(gè)文類(lèi),與 “元小說(shuō)” 類(lèi)似,其最顯著的特征就是,它具有一種自反意識(shí)(self reflexivity)?!霸≌f(shuō)” 一方面渴望反映真實(shí)世界,另一方面又強(qiáng)烈地意識(shí)到它僅僅是虛構(gòu)。語(yǔ)言自身的局限性,導(dǎo)致它無(wú)法完全呈現(xiàn)外在的真實(shí),因此元小說(shuō)是一種以小說(shuō)討論小說(shuō)的文類(lèi):它一方面呈現(xiàn)真實(shí)世界的人和事件,但同時(shí)又不停地提醒讀者這只是虛構(gòu),不要被這些幻象所欺騙。這個(gè)文類(lèi)曾在20世紀(jì)受到后現(xiàn)代小說(shuō)家的追捧,繁榮一時(shí)。“以詩(shī)論詩(shī)” 的詩(shī)歌,從某種意義上講,可以理解為一種 “元詩(shī)歌”,它反映的是后現(xiàn)代思潮中的一種強(qiáng)烈的自反意識(shí)(程軍 118-23)。

希尼的 “以詩(shī)論詩(shī)” 的詩(shī)歌,涉及靈感的源泉、詩(shī)歌的性質(zhì)、詩(shī)歌與政治的關(guān)系、詩(shī)歌的語(yǔ)言特征,詩(shī)歌的功用等。雖然作為詩(shī)論,它們包含的思想可能會(huì)顯得比較零散,沒(méi)有體系感,但從另一方面講,作為詩(shī)歌實(shí)踐者的詩(shī)論,它對(duì)詩(shī)歌藝術(shù)的理解,可能有著特別的權(quán)威性。詩(shī)人的詩(shī)歌藝術(shù)論可以說(shuō)是創(chuàng)作實(shí)踐的總結(jié),是從他們的經(jīng)驗(yàn)中產(chǎn)生的洞見(jiàn),與哲學(xué)家的美學(xué)和批評(píng)家的文藝?yán)碚撚兴煌?,但也?duì)它們形成了有益的補(bǔ)充,可以幫助我們從另一個(gè)角度去理解詩(shī)歌。

【基金項(xiàng)目】國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目 “21世紀(jì)英語(yǔ)文學(xué)紀(jì)事與研究”(23&ZD304)

【作者簡(jiǎn)介】

張劍,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)二級(jí)教授、博士生導(dǎo)師,國(guó)務(wù)院特殊津貼獲得者,英語(yǔ)文學(xué)研究分會(huì)副會(huì)長(zhǎng),英語(yǔ)詩(shī)歌研究專(zhuān)委會(huì)副會(huì)長(zhǎng),《外國(guó)文學(xué)》《英語(yǔ)文學(xué)研究》主編。主要研究領(lǐng)域?yàn)橛⒚涝?shī)歌和中外文學(xué)關(guān)系。曾主持國(guó)家社科基金、蘇格蘭藝術(shù)委員會(huì)研究基金等重要科研項(xiàng)目。主講國(guó)家級(jí)精品課程 “英語(yǔ)文學(xué)概論”,國(guó)家級(jí)一流課程 “英語(yǔ)詩(shī)歌賞析”,獲得國(guó)家級(jí)教學(xué)成果二等獎(jiǎng)。主要著作包括《T. S. 艾略特:詩(shī)歌與戲劇的解讀》《現(xiàn)代蘇格蘭詩(shī)歌》《外國(guó)文學(xué)紀(jì)事:英國(guó)卷》《燕卜蓀傳》《英語(yǔ)文學(xué)的社會(huì)歷史分析》《英語(yǔ)詩(shī)歌賞析》等,在《光明日?qǐng)?bào)》《外國(guó)文學(xué)》《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》《國(guó)外文學(xué)》《當(dāng)代外國(guó)文學(xué)》等報(bào)刊發(fā)表論文100余篇。