三级视频在线,93看片淫黄大片一级,久久久一级黄色片,wwwjizz国产,日本三级福利片,国产精品九九九九,国产一区美女

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

一首中國小詩的跨國旅行
來源:中國青年報(bào)  |   2025年12月02日08:49

下午3點(diǎn),你在做什么?當(dāng)大多數(shù)人還在為生活奔波時(shí),一名外賣詩人悄悄記錄下了一個(gè)溫情瞬間——沙縣小吃店里,一對母女在午后陽光下睡著了。那一刻,他寫下一首小詩,卻沒想到,這首詩會跨越山海,飛向遙遠(yuǎn)的意大利,叩開無數(shù)陌生人的心門。

2025年7月,意大利留學(xué)生林明月在回國前,從上海出發(fā)趕到江蘇昆山,去見詩歌作者王計(jì)兵。

林明月是羅馬大學(xué)亞非文明專業(yè)的一名博士研究生,學(xué)習(xí)中文快10年了。去年3月,她作為交換生來到中國,在上海大學(xué)交流學(xué)習(xí)。

而王計(jì)兵是中國知名的“外賣詩人”,今年56歲。他初中輟學(xué)后開始四處打工,2018年開始兼職外賣員,“我沒上過多少學(xué),但特別喜歡文學(xué),只要有時(shí)間就會寫點(diǎn)什么”。如今,他共創(chuàng)作了6000多首詩歌,出了5本詩集。

一位是從意大利遠(yuǎn)道而來的留學(xué)生,一位是來自中國出身草根的“外賣詩人”,兩個(gè)原本不會有交集的人,因?yàn)椤断挛缛c(diǎn)》這首詩,成為跨越國界的朋友。

書店里的“一見鐘情”

去年3月底,在上海大學(xué)的一家書店里,一本名為《低處飛行》的詩集吸引了林明月的目光。“飛行一般都發(fā)生在高空,‘低處飛行’的視角很有意思?!睍l(fā)了她的好奇。

同行的中國朋友告訴她,那是中國“外賣詩人”王計(jì)兵的詩集。第一次聽到“外賣詩人”的稱呼,林明月覺得既新鮮又特別。翻開詩集,《下午三點(diǎn)》這首小詩瞬間抓住了她?!拔乙灰婄娗榈貝凵狭诉@首詩?!痹娭袑懙溃?/p>

她睡著了,

孩子在她懷里,也睡著了。

在午后,

在沙縣小吃店,

在靠近墻角的沙發(fā)上。

年輕的老板娘,

和她的孩子,

一個(gè)夢抱著另一個(gè)夢。

在夢里,

我躡手躡腳地取走,

餐桌上的外賣。

像一個(gè)小偷,

偷走了她倆夢里,

辛苦操勞的那部分。

這首詩創(chuàng)作于2023年。王計(jì)兵告訴中青報(bào)·中青網(wǎng)記者:“我們很多人都是背著《游子吟》長大的,‘慈母手中線,游子身上衣’,這是千百年來通過詩歌傳遞的對母子情深的致敬。我看到這場景時(shí)非常觸動。沙縣小吃店,那個(gè)年輕的老板娘,她抱著自己的孩子睡著了,夢中沒有現(xiàn)實(shí)里的疲憊,盡是美好?!?/p>

林明月在上海大學(xué)的老師錢文亮教授曾在文章里寫道,“詩是以最少的字?jǐn)?shù)表現(xiàn)最多的內(nèi)容”。

《下午三點(diǎn)》正是這樣的詩。“一個(gè)夢抱著另一個(gè)夢”,這句詩深深地打動了林明月。“雖然這首詩創(chuàng)作于中國,但其中歌頌的人性是共通的,大家都渴望這種美好。”

這首充滿中國地域特色的小詩,讓林明月想起了她在羅馬的弟弟Alessandro。他同樣是一名外賣員?!暗艿苊刻於家秃芏嗤赓u,很辛苦,下午3點(diǎn)也是他難得的休息時(shí)間?!蓖跤?jì)兵的詩歌讓她產(chǎn)生了跨越國界的共鳴。

而這共鳴的背后,是她與中國文化長達(dá)十余年的緣分。

從羅馬到上海

林明月對中國文化的興趣,始于2015年。

那時(shí),剛高中畢業(yè)的她面臨大學(xué)選專業(yè)的困擾。身為外國語言與文學(xué)專業(yè)的高中生,她渴望挑戰(zhàn)一門與意大利語截然不同的語言,“既能考驗(yàn)自己,也能開闊眼界”。羅馬大學(xué)東方學(xué)院悠久的歷史與優(yōu)秀的師資吸引了她。

“我覺得中文不僅動聽,還有深厚的底蘊(yùn)?!弊罱K,她選擇了語言文化文學(xué)與翻譯專業(yè),將英語和中文作為主攻方向。

她仍記得第一次寫漢字是“馬”字?!皩憹h字就像是在時(shí)間里旅行,仿佛能和很久以前的人產(chǎn)生聯(lián)系?!边@種跨越時(shí)空的聯(lián)結(jié)感,讓她對漢語的熱愛與日俱增。

2019年,在學(xué)習(xí)了近4年中文后,本科畢業(yè)的林明月終于踏上中國的土地,以交換生的身份在北京語言大學(xué)進(jìn)行了3個(gè)月的漢語強(qiáng)化學(xué)習(xí)。

也是在北京求學(xué)期間,她的漢語老師為她起了“林明月”這個(gè)名字。她因鐘情“明月”二字的浪漫意境,便征求老師的意見。老師認(rèn)為,這個(gè)名字與熱愛詩歌、性格浪漫的她格外契合,搭配“林”姓,宛如一幅詩意畫卷——“深林之中,明月灑光?!边@個(gè)充滿東方意蘊(yùn)的名字,從此成為她與中國文化深度聯(lián)結(jié)的象征。

此后,她回到羅馬大學(xué)攻讀碩士乃至博士,研究方向始終圍繞中國當(dāng)代詩歌。2024年至2025年,她兩次來到上海大學(xué)交換學(xué)習(xí)。

盡管中國與意大利遠(yuǎn)隔萬里,但她認(rèn)為兩國共享著相似的家庭觀念和對文學(xué)藝術(shù)的尊重,這讓她覺得跨文化理解并非難事。

兩次上海之行,也讓她對中國的情感愈發(fā)深厚。“中國人熱情好客,我覺得中國已經(jīng)成了我的第二個(gè)家?!敝两?,她仍想念著上海紅燒肉的滋味。

翻譯這首詩,是榮幸也是責(zé)任

“我的生活里一定要有文學(xué)和詩歌。”這份熱愛早在林明月童年時(shí)期便已埋下種子。

來到中國后,詩歌更成為林明月觀察與理解社會生活的一扇窗口。出于喜愛,她嘗試將《低處飛行》中的幾首詩翻譯成意大利語,并寄給了她的聯(lián)合導(dǎo)師、意大利米蘭比可卡大學(xué)教授傅雪蓮(Silvia Pozzi)。

傅雪蓮是意大利知名翻譯家,年輕時(shí)也曾留學(xué)中國,在四川大學(xué)和武漢大學(xué)學(xué)習(xí)。自1999年起,她便致力于中國文學(xué)的翻譯與推介工作。2016年,她創(chuàng)立了永恒翻譯工作室,專注中譯意的編輯與翻譯。

傅雪蓮?fù)瑯臃浅P蕾p《下午三點(diǎn)》這首詩?!罢Z言雖然沒有那么華麗,但其中蘊(yùn)含了普通人的樸素生活和情感?!彼膭?lì)林明月向作者申請翻譯授權(quán),將這首詩帶給更多意大利讀者,“能夠把它介紹給意大利讀者,我覺得很有意義”。

2024年5月,林明月通過一名中國朋友聯(lián)系到了王計(jì)兵,并順利獲得了《下午三點(diǎn)》的翻譯授權(quán)?!拔伊⒖叹屯饬恕!蓖跤?jì)兵說,“自己的作品被外國人讀到,這種感覺是特別好的?!?/p>

拿到授權(quán)后,林明月在高興之余,也深感責(zé)任重大?!胺g詩句不難,難的是模仿詩人的風(fēng)格和語氣。王老師的詩沒有華麗的語言,卻特別生動立體?!?/p>

翻譯過程中遇到的難題,既是挑戰(zhàn),也成了機(jī)遇。例如,“沙縣小吃店”的翻譯就讓她頗費(fèi)思量,因?yàn)橐獯罄麤]有對應(yīng)的連鎖小吃店,直譯會讓讀者困惑?!斑@些與不同文化和地域特性相關(guān)的內(nèi)容,對譯者來說往往是最具挑戰(zhàn)性,同時(shí)也最具創(chuàng)造性的因素?!绷置髟抡f。

林明月與永恒翻譯工作室的翻譯家們反復(fù)討論。每位翻譯家對語言的感受和敏銳度各不相同,大家各有見解,最終達(dá)成共識,決定譯為“沙縣美食的小飯店”,既保留了地域標(biāo)識,又能讓意大利讀者理解其“平價(jià)”的屬性。

林明月將譯文改了又改,隔幾天就拿出來讀一遍,生怕丟失了原詩的味道。終于,在2024年6月,《下午三點(diǎn)》意大利語版在意大利《Internazionale》雜志正式發(fā)表。

一首小詩連接的中意緣分

2025年7月,在江蘇昆山,林明月第一次見到了王計(jì)兵和他的家人?!八麄儽任蚁胂蟮母由屏己蜔崆?。”見面時(shí),他們彼此分享對文學(xué)的熱愛,交流寫作心得。

王計(jì)兵送給林明月一本剛出版的新書,并在扉頁簽名寫道:“我不發(fā)光,世界把我照亮,我一直遇到好人。”看到這句話時(shí),林明月眼中含淚,“我也因?yàn)樵姼?,一直遇到好人?!边@讓她深刻感受到詩歌的力量——它能夠成為人與人之間的橋梁,拉近彼此的距離。

兩人一同回到王計(jì)兵的家中。林明月打開《Internazionale》雜志,向王計(jì)兵介紹《下午三點(diǎn)》的意大利語版本。王計(jì)兵手捧這本登載著自己詩作的雜志,十分感慨:“我有一首詩被翻譯成外文發(fā)表、推廣,我看不懂,卻瞬間有了一種家國情懷?!?/p>

林明月也將精心準(zhǔn)備的賀卡遞給王計(jì)兵,上面用中文寫著:“祝王計(jì)兵老師的詩歌‘低處飛行’向意大利!”

這首詩在意大利讀者中也引發(fā)了回響。

羅馬市民Valeria Infantino說:“這首詩是一個(gè)窗口,讓我看到普通中國人的生活?!?/p>

另一位羅馬外賣員Adrian則表示:“我也熱愛文學(xué),愛讀詩歌和小說。現(xiàn)在知道中國有一位外賣員詩人,覺得很了不起?!?/p>

文學(xué)之橋與新的詩篇

2025年8月,林明月帶著這份美好的中國記憶回到了意大利。未來,她希望在自己博士畢業(yè)后,能夠再回到中國生活一段時(shí)間。

王計(jì)兵在采訪中說:“文化的交融,特別容易拉近人與人之間的距離。相互之間多(一些)這種拉近距離的絲線,就會形成一張網(wǎng),把兩個(gè)國家的命運(yùn)、國家的情感連接得更緊?!?/p>

林明月也堅(jiān)信:“文學(xué)翻譯是一座橋梁,讓即使沒有去過中國的人,通過閱讀中國文學(xué),也能感受中國獨(dú)特的氣息。所以我一直認(rèn)為我們有一項(xiàng)重要的使命?!彼M^續(xù)以文學(xué)為橋,讓更多意大利人讀懂中國文學(xué),也讓更多中國人了解意大利的文化與故事。

而這段因詩結(jié)下的緣分,還催生了一個(gè)意想不到的果實(shí)。

林明月的弟弟,那位在羅馬送外賣——“其實(shí)他高中都沒畢業(yè),平時(shí)也不喜歡看書”的年輕人,在讀到這首詩后,竟然用羅馬方言寫下了一首詩?!拔业艿埽ㄓ校┮惶旄艺f,他寫過一首詩。我當(dāng)時(shí)太驚訝了,然后他給我看,我都哭了?!绷置髟聞忧榈卣f,“詩歌或者文學(xué),無論我們會遇到什么樣的困難,都是我們生活中不能缺少的一個(gè)東西吧?!?/p>

一首從中國沙縣小吃店起飛的小詩,最終在異國他鄉(xiāng),悄然點(diǎn)燃了另一顆平凡生活中的詩心。這或許就是文學(xué)最微小,也最恒久的力量。

(本報(bào)道由中國青年報(bào)社、蘇州市廣播電視總臺、昆山市融媒體中心聯(lián)合出品)