意大利漢學(xué)家李莎:這個(gè)時(shí)代,是中國(guó)的時(shí)代
“一輩子我都沒(méi)能解碼中國(guó)世界,我一直在學(xué)?!比涨?,意大利漢學(xué)家、翻譯家李莎在接受中新網(wǎng)記者專訪時(shí)如是說(shuō)道。
近日,2025世界中文大會(huì)“解碼中文世界”平行會(huì)議在北京舉行。期間,李莎接受了中新網(wǎng)記者專訪,分享了這些年來(lái)翻譯文學(xué)作品的感受,并由衷感嘆中國(guó)文化的豐富與博大精深。
李莎與中國(guó)的緣分,要從上世紀(jì)九十年代說(shuō)起。

意大利漢學(xué)家、翻譯家李莎。教育部中外語(yǔ)言交流合作中心供圖
彼時(shí),大學(xué)畢業(yè)后,她來(lái)到中國(guó),逐漸對(duì)中國(guó)文學(xué)產(chǎn)生了濃厚興趣。在此后的時(shí)光中,她翻譯推介了劉震云、賈平凹、莫言等多位中國(guó)作家的作品。
聊到翻譯生涯,她直言,喜歡自己翻譯的每一本書(shū),有喜歡的小說(shuō),便會(huì)主動(dòng)去找作者,“幫他們把作品推介到國(guó)外,這對(duì)我來(lái)說(shuō)是個(gè)非常重要的任務(wù)?!?/p>
如何翻譯好一本作品?李莎也有“秘訣”:熟讀原著,細(xì)致剖析內(nèi)容,確定其所屬的類型,然后尋找意大利語(yǔ)的同類型作品進(jìn)行對(duì)照,力求做到細(xì)節(jié)翻譯準(zhǔn)確、傳神,語(yǔ)言優(yōu)美。
如果在翻譯過(guò)程中遇到難題,她往往會(huì)去詢問(wèn)作家本人,獲得直接、有效的信息。
翻譯《師父》,她曾經(jīng)請(qǐng)?jiān)摃?shū)作者徐皓峰吃飯,由于搞不懂書(shū)中的一些武術(shù)動(dòng)作,為了將其翻譯好,便請(qǐng)求他示范一下武術(shù)動(dòng)作,“徐老師站起來(lái)比劃了幾下,飯館的人都在看我們?!?/p>
“作為譯者,對(duì)于原著作品中包含的情感等所有東西,我們必須準(zhǔn)確傳達(dá)。有一個(gè)原則必須遵守,那就是一定要尊重原著,原著是最重要的。”她說(shuō)。
有趣、故事寫(xiě)得好……她如此形容中國(guó)文學(xué)的魅力與吸引力。李莎是劉震云等中國(guó)作家的忠實(shí)讀者,也喜愛(ài)中國(guó)武俠小說(shuō),“雖然我并不會(huì)武術(shù),但我愛(ài)它?!?/p>
在她看來(lái),劉震云很有幽默感,這同樣體現(xiàn)在他的作品中,他的小說(shuō)將深刻的生活哲學(xué)以幽默的方式展現(xiàn)出來(lái),令人發(fā)笑但又引人深思,這是一種很細(xì)膩的寫(xiě)作技巧。
這些年來(lái),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)市場(chǎng)不斷擴(kuò)大,并日益受到海外市場(chǎng)的歡迎?!?024中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展研究報(bào)告》顯示,2024年網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海市場(chǎng)規(guī)模超50億元,海外用戶規(guī)模超3.5億。
作為翻譯家、漢學(xué)家,李莎對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的超強(qiáng)影響力有切身感受。她曾單獨(dú)翻譯過(guò)幾部網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,也翻譯過(guò)南派三叔、天下霸唱的一部分小說(shuō)。
不僅如此,李莎告訴記者,自己之前出席活動(dòng)時(shí)曾看到過(guò)一組數(shù)據(jù),這組數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)的網(wǎng)劇在海外也很流行。
“在意大利,我看到很多人在追中國(guó)的網(wǎng)劇,讀中國(guó)文學(xué)作品的人也比以前多?!碧岬街袊?guó)當(dāng)代文學(xué),她表示,就自己這些年譯介的作品而言,類型文學(xué)在意大利比較火,包括推理、科幻、都市生活等等,影視劇對(duì)原著小說(shuō)的傳播也起到了很大作用。
為何這些文學(xué)作品得以流行海外?在李莎看來(lái),首先是因?yàn)楣适潞?,而且?duì)很多外國(guó)朋友而言,中國(guó)很神秘,人們希望了解中國(guó),而文學(xué)作品,就是一個(gè)很好的渠道和方式。
從文化流行角度來(lái)說(shuō),她坦率地表示,“我父母那個(gè)時(shí)代是美國(guó)的時(shí)代,他們看好萊塢電影,而眼下這個(gè)時(shí)代,是中國(guó)的時(shí)代,中國(guó)有好的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)、電影乃至優(yōu)秀的年輕服裝設(shè)計(jì)師?!?/p>
她也建議,那些有志于譯介中國(guó)文學(xué)作品的外國(guó)青年,要多看書(shū),多來(lái)中國(guó)走一走、看一看,多認(rèn)識(shí)人、與人交流,去打破頭腦中的刻板印象與偏見(jiàn),真正了解中國(guó)


