三级视频在线,93看片淫黄大片一级,久久久一级黄色片,wwwjizz国产,日本三级福利片,国产精品九九九九,国产一区美女

用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

余澤民:拉斯洛始終沉重悲觀,又始終懷抱希望
來(lái)源:澎湃新聞 | 石劍峰 徐蕭  2025年10月10日08:47

“本來(lái)我們下周三約好一塊兒吃午飯,我估計(jì)也黃了?!苯油ɡ孤濉たㄈ銎澕{霍凱最主要中文譯者余澤民電話(huà)時(shí),他剛打開(kāi)手機(jī),已經(jīng)收到了上百條留言。

余澤民在1991年移居匈牙利,從事文學(xué)翻譯與創(chuàng)作,在拉斯洛之外,還譯介有凱爾泰斯·伊姆萊、艾斯特哈茲·彼得、馬洛伊·山多爾等匈牙利作家作品20余部,2017年獲匈牙利政府頒發(fā)“匈牙利文化貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”,其參與的《撒旦探戈》中文版翻譯工作,被譽(yù)為“翻譯史上的奇跡”。

余澤民和拉斯洛

面對(duì)澎湃新聞?dòng)浾?,余澤民坦言,自己一直在期待拉斯洛獲獎(jiǎng),也覺(jué)得他是希望最大的,“花這么多精力翻譯他,當(dāng)然希望他獲獎(jiǎng)。而且他的書(shū)現(xiàn)在是我翻譯的作者里頭,可能是翻譯最多的,因?yàn)橐呀?jīng)出了3本了,馬上譯林又出一本,然后我這兒還有倆合同,等于現(xiàn)在就有6本?!?/p>

對(duì)于拉斯洛的獲獎(jiǎng),余澤民表示不意外,“我想好多讀者,還有出版社,都等著他呢。對(duì)于他的評(píng)價(jià),這么多年,尤其國(guó)外文學(xué)節(jié),就是始終如一?!?/p>

“翻譯拉斯洛,就是累。我現(xiàn)在將要出版的這本,叫《溫克海姆男爵返鄉(xiāng)》(譯林出版社即將出版),更累。比《撒旦探戈》還要厚,而且結(jié)構(gòu)更復(fù)雜。”

盡管累,但余澤民卻不由自主地被拉斯洛的作品吸引,首先被作品的主題和結(jié)構(gòu),然后是語(yǔ)言。

“他的主題,就是能獲諾獎(jiǎng)的作家。”

“他就是始終如一都咬住這么一個(gè)主題,就是寫(xiě)人類(lèi)的命運(yùn)的輪回。他就是一直在質(zhì)疑人類(lèi)社會(huì)是否真的在進(jìn)步,是不是總是在一個(gè)陷阱里邊。像‘魔鬼探戈’似的,往前走兩步,再倒退兩步,其實(shí)始終沒(méi)有進(jìn)步。這種質(zhì)疑,實(shí)際上也是對(duì)人類(lèi)的發(fā)展,提出一個(gè)警示?!?/p>

“從20歲開(kāi)始寫(xiě)第一本書(shū),他就咬住這個(gè)點(diǎn),一直在寫(xiě)這個(gè)?,F(xiàn)在我覺(jué)得已經(jīng)有很多人對(duì)他有點(diǎn)厭倦了,就是覺(jué)得怎么都是重復(fù)自己的一個(gè)論調(diào)啊?!钡谟酀擅裱劾?,這其實(shí)恰恰說(shuō)出拉斯洛的偉大和杰出之處,“我覺(jué)得從這點(diǎn)講最佩服他的,他不是那種投機(jī)作家,投大家所好?!?/p>

對(duì)于拉斯洛的獲獎(jiǎng),余澤民認(rèn)為,這在某種程度上可以視為是一個(gè)文學(xué)傳統(tǒng)的回歸。他坦言,相比去年的韓江得獎(jiǎng),他更樂(lè)于看到拉斯洛這種更為傳統(tǒng)的文學(xué)獲獎(jiǎng)。

“我覺(jué)得他的文學(xué)更傳統(tǒng),能承載最沉重的東西。”

而拉斯洛接續(xù)的是東歐文學(xué)的傳統(tǒng):始終對(duì)世界有懷疑,始終有沉重悲觀的這個(gè)基調(diào),但又始終懷抱希望,希望給人以警醒。他雖然寫(xiě)得再沉重,他的目的還是驚醒?!拔矣X(jué)得這些都是東歐的特質(zhì),而且沒(méi)有那種文學(xué)狂歡,他自己就是一直這么耕耘?!?/p>

“我覺(jué)得文學(xué)還得更寬廣。所以拉斯洛獲獎(jiǎng)肯定是沒(méi)爭(zhēng)議的,沒(méi)有人會(huì)質(zhì)疑?!?/p>

中國(guó)讀者對(duì)于拉斯洛的認(rèn)知,可能很多都與電影《撒旦探戈》有關(guān)。余澤民認(rèn)為,電影對(duì)拉斯洛很重要,“因?yàn)檎f(shuō)是貝拉·塔爾的電影,但實(shí)際上拉斯洛是參與者,他占了2/3,書(shū)是他寫(xiě)的,劇本是他親自改編的,貝拉·塔爾只是他作品的電影語(yǔ)言的實(shí)現(xiàn)。所以我覺(jué)得對(duì)他來(lái)說(shuō)肯定是很重要,他很看重,否則他也不會(huì)這么去做?!?/p>

“而且像貝拉·塔爾的其他電影,像《都靈之馬》,還有《倫敦來(lái)的人》,也都是他寫(xiě)的劇本,雖然不是根據(jù)他書(shū)寫(xiě)的,是他自己直接寫(xiě)的劇本,那這個(gè)就是他對(duì)電影的看法,不言而喻,等于他也愿意用電影的變奏,來(lái)表達(dá)他的一些主題。我覺(jué)得這也是他跟很多作家不一樣的地方。”

拉斯洛對(duì)中國(guó)很有興趣也很有好感。這種興趣和好感,在余澤民看來(lái),源自于上世紀(jì)90年代初的一次訪(fǎng)問(wèn)中國(guó),此后就對(duì)中國(guó)文學(xué)產(chǎn)生了好感。

“我覺(jué)得也應(yīng)該感謝文學(xué)翻譯,就是感激那一代的匈牙利翻譯家,他們翻譯了李白,成為拉斯洛認(rèn)識(shí)中國(guó)、認(rèn)識(shí)中國(guó)文學(xué)的開(kāi)始。”