新晉諾獎(jiǎng)得主拉斯洛,他是中國文化迷!
瑞典斯德哥爾摩當(dāng)?shù)貢r(shí)間2025年10月9日13:00(北京時(shí)間19:00),2025年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)揭曉:匈牙利作家拉斯洛·卡撒茲納霍凱(László Krasznahorkai),因其“在末世恐懼中仍能通過充滿力量與遠(yuǎn)見的作品重申藝術(shù)力量”,成為新晉諾獎(jiǎng)得主!
“得知消息后我有點(diǎn)意外,在2018年的奧爾加·托卡爾丘克之后(諾獎(jiǎng))又給了一個(gè)中歐作家,但也很驚喜,因?yàn)槔孤宓弥Z獎(jiǎng)絕對是實(shí)至名歸。”翻譯家、《世界文學(xué)》原主編高興告訴澎湃新聞?dòng)浾撸昂芏嗄昵袄孤寰蛠磉^中國,在翻譯家余澤民家里住了一個(gè)月。拉斯洛對中國文化,對東方文化有十分濃厚的興趣,上街采訪過無數(shù)普通中國人。他的采訪往往就兩個(gè)問題——第一,你讀過李白嗎?第二,你認(rèn)為李白和楊貴妃是什么關(guān)系?”
拉斯洛游長城
高興透露,余澤民一直推動(dòng)拉斯洛作品在中國的譯介,但在2015年的國際布克獎(jiǎng)之前,中國出版方對拉斯洛興趣不大?!靶傺览且粋€(gè)人口不到一千萬的小國,但文學(xué)潛力極大,還有納道什·彼得也非常杰出。從這個(gè)意義上說,在文學(xué)的共和國中,確實(shí)存在某種公平吧。”
他自稱他的文字染上了一股“中國味道”
拉斯洛與中國很有緣分,他非常崇拜李白。早在1991年,他就曾以記者的身份來到中國,回去后寫了一部散文體游記《烏蘭巴托的囚徒》。按其中文譯者、翻譯家余澤民的說法,拉斯洛在華期間得到了周到、完美的安排,“他的文字和他看到的面孔一樣帶著笑容?!?/p>
那次旅行,讓拉斯洛從中國回來就向家人宣布:“從今天開始咱們改用筷子!”“家人聽了莫名其妙,以為他在發(fā)神經(jīng),殊不知,拉斯洛真的染上了‘病’?,一場持續(xù)了多年的‘中國病’??!庇酀擅裼羞@樣的回憶,“從那之后,不管他走到哪兒,都不忘搜集與中國有關(guān)的各種書籍,關(guān)心與中國有關(guān)的消息和新聞。在外吃中餐,在家聽京劇,不管跟誰閑聊,開口閉口都離不開中國。他尤其迷戀古代中國,崇拜詩仙李白,他自稱在他的文字也染上了一股‘中國味道’?。”
余澤民與拉斯洛相識(shí)二十五年,1998年陪拉斯洛重訪中國,沿著李白的足跡走了10座城市。從2005年開始,余澤民在《小說界》雜志開設(shè)“外國新小說家”專欄,第一期介紹的就是拉斯洛,發(fā)表了其小說《茹茲的陷阱》?。兩年后,余澤民又發(fā)了拉斯洛的一篇《狂奔如斯》。
“拉斯洛迷戀中國文化,除了游記《烏蘭巴托的囚徒》外,還寫過兩部關(guān)于中國和東方文化的書:?《北山、南湖、西路、東河》和《天空下的廢墟與憂愁》?,后一本書中有一篇《奶奶》?,寫的就是我的母親。每次他到北京,都會(huì)住在我母親家?!庇酀擅裾f,“他一直希望自己的作品能出中文版,那將是他與他推崇的中國文化的對話?!?/p>
第二位來自匈牙利的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主
今年71歲的拉斯洛是匈牙利當(dāng)代重要的作家之一,1954年生于匈牙利貝凱什州,1985年出版處女作——長篇小說《撒旦探戈》,1986年出版短篇小說集《仁慈的關(guān)系》,1987年移居德國柏林,1989年出版長篇小說《反抗的憂郁》,該小說于1993年獲得德國年度文學(xué)作品獎(jiǎng)。2004年,拉斯洛獲得匈牙利重要的文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)科蘇特獎(jiǎng),2015年被授予國際布克獎(jiǎng),成為首位獲此殊榮的匈牙利作家。
如今,拉斯洛成為凱爾泰斯·伊姆雷(2002年諾獎(jiǎng)得主)之后,第二位來自匈牙利的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主。
在作家之外,拉斯洛也是一位編劇,他和匈牙利導(dǎo)演貝拉·塔爾彼此十分信賴。拉斯洛的多部作品被匈牙利導(dǎo)演貝拉·塔爾改編為電影,由其代表作《撒旦探戈》改編的同名電影(約8個(gè)小時(shí))是電影不朽的經(jīng)典。而貝拉所有電影劇本也都出自拉斯洛之手。