多米尼加詩(shī)人
Thaís Espaillat Ure?a 泰伊斯·埃斯派拉特·烏雷尼亞
Thaís Espaillat Ure?a(Santo Domingo, República Dominicana, 1994), escritor, artista y educador sin entrenamiento. Su práctica busca jugar con la naturaleza azarosa del estar-en-el-mundo utilizando imágenes y sonidos lo-fi como herramientas para generar sorpresas y fugas. Ha publicado varios libros y fanzines, entre ellos: Pudo haberse evitado (Eloísa Cartonera, 2017; Ediciones Cielonaranja, 2018), A veces quisiera dormir dentro de un pomelo (Ediciones Nebliplateada, 2019), Notas sobre la morfología del Malecón (Ediciones de A Poco, 2020), No me voy a morir nunca (Herring Publishers, 2023), un poró en la monta?a este enero (La Impresora, 2024) y Tú tampoco vas a salvarte: Poesía reunida 2014-2024 (Ediciones Cielonaranja y Ambi Press, 2025). Sus poemas han sido traducidos al inglés, francés, italiano y portugués. Algunas de sus instalaciones y piezas audiovisuales han sido expuestas en República Dominicana, Inglaterra, Estados Unidos, Filipinas y Brasil. Comparte talleres de poesía desde el 2019.
泰伊斯?埃斯派拉特?烏雷尼亞,1994年出生在多米尼加圣多明各。她是一位未受過(guò)專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練的作家、藝術(shù)家及教育工作者。她的創(chuàng)作實(shí)踐旨在借助低保真圖像與聲音作為工具,玩轉(zhuǎn)“存在于世界之中”的偶然性,以此制造驚喜與逃離之感。她出版過(guò)多部書(shū)籍和同人雜志,其中包括:《本可避免》(2017,2018)、《有時(shí)我想睡在柚子里》(2019)、《關(guān)于海堤形態(tài)學(xué)的筆記》(2020)、《我永遠(yuǎn)不會(huì)死》(2023)、《今年一月,山上的一個(gè)毛孔》(2024)以及《你也無(wú)法幸免:2014-2024詩(shī)歌合集》(2025)。她的詩(shī)歌已被譯成英、法、意、葡語(yǔ)。其部分裝置作品和視聽(tīng)作品曾在多米尼加共和國(guó)、英、美、菲律賓及巴西展出。自2019年起,她開(kāi)始開(kāi)設(shè)詩(shī)歌工作坊。
“是你們……”
是你們
親手摧毀了這一切
所以休想讓我
把果實(shí)縫回枝頭。
雨水仍將灑落城市
我仍將佯裝激昂
談?wù)摤嵥橹?/p>
譬如窗欞上
暮云堆疊的山脈
或是那滿(mǎn)溢過(guò)度的
黃色咖啡杯
遠(yuǎn)處樂(lè)聲
車(chē)流
羽翼
孩童
又一道末世的警兆
別來(lái)找我
離去時(shí)我自獨(dú)行
左手緊握右手
凝望天際一顆紅點(diǎn)
那光
將徑直射出
自我的激光射線。
(薛苗 譯)