古巴詩(shī)人
Moisés Mayán Fernández 莫伊塞斯·馬亞·費(fèi)爾南德斯
Moisés Mayán Fernández (Holguín, Cuba, 1983). Poeta, narrador y editor. Licenciado en Historia. Máster en Historia y Cultura. Actualmente estudia un Doctorado en Ciencias Sociales en la Universidad de Salamanca (Espa?a). Ha publicado una docena de libros de poesía entre los que destacan: Estética de la derrota (2021), El factor discriminante (2019), Mentalidad de enjambre (2019), Carga al machete (2019), y El último lector de Marx (2021). Muestras de su obra forman parte de numerosas antologías y revistas tanto en Cuba como en el extranjero. Una veintena de premios literarios avalan su obra. Entre los más significativos se citan: Premio Calendario (2018), Premio José Jacinto Milanés (2018), Premio La Gaceta de Cuba (2019), y Premio Anual de la Crítica Literaria (2020). Participó en los festivales internacionales de poesía de Medellín (Colombia) y Madrid (Espa?a), ambos en 2019. Además, ha sido invitado al Encuentro de Poetas Iberoamericanos de Salamanca (Espa?a), en 2024 y 2025. Es miembro de la Unión Nacional de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC). Es Hijo Destacado de su ciudad natal, Holguín.
莫伊塞斯·馬亞·費(fèi)爾南德斯,1983年生于古巴霍爾金。詩(shī)人、小說家、編輯。擁有歷史與文化碩士學(xué)位,現(xiàn)于西班牙薩拉曼卡大學(xué)攻讀社會(huì)科學(xué)博士。他出版了十余種詩(shī)集,代表作包括:《失敗的美學(xué)》(2021)、《判別式》(2019)、《集群心態(tài)》(2019)、《向大砍刀加載》(2019)、《馬克思最后的讀者》(2021)。其作品被收錄于古巴國(guó)內(nèi)外眾多選集和期刊中。他榮獲有二十余項(xiàng)文學(xué)獎(jiǎng),其中具代表性的有:日歷獎(jiǎng)(2018)、何塞?哈辛托?米蘭內(nèi)斯獎(jiǎng)(2018)、古巴公報(bào)獎(jiǎng)(2019)以及年度文學(xué)評(píng)論獎(jiǎng)(2020)等。他參加了麥德林、馬德里國(guó)際詩(shī)歌節(jié)、薩拉曼卡美洲詩(shī)人聚會(huì)等活動(dòng)。他是古巴作家與藝術(shù)家聯(lián)盟成員。是故鄉(xiāng)奧爾金市的“杰出之子”。
對(duì)跖點(diǎn)
賓夕法尼亞州某個(gè)街區(qū)的居民一覺醒來,看到雪中有一匹駱駝的身影。這只動(dòng)物沒有什么特別之處。雪只是無數(shù)細(xì)小冰晶的集合。但駱駝和雪是兩種對(duì)立的恐慌。它的出現(xiàn)引發(fā)了混亂。感覺的核心崩塌了。沙漠、沙子、貝都因人、沙丘和太陽這些詞語失去了磁性——它們本是被駱駝這個(gè)詞吸附的。它們?cè)诙臁咨⒑浜脱┻@些詞面前,陷入停滯并凍結(jié)。居民們上班要遲到了。這只動(dòng)物將登上晚報(bào)的頭版頭條。一只駱駝在阿拉伯半島的幾千公里外做什么?一只駱駝在賓夕法尼亞寒冷的清晨做什么?沒有人會(huì)想到動(dòng)物園,半開的籠子,想到飼養(yǎng)員的粗心大意。詩(shī)歌就是雪地里的一匹駱駝。但也沒人會(huì)想到這種可能。在這首詩(shī)里,我也讓這籠子開著。
(李悅 譯)
Antonio Herrada Hidalgo 安東尼奧·赫拉達(dá)·希達(dá)戈
Antonio Herrada Hidalgo (Holguín, Cuba, 1992). Poeta, profesor universitario e investigador. Licenciado en Geografía y Máster en Desarrollo Social, actualmente cursa el Doctorado en Ciencias Humanas en la Universidad Autónoma de Madrid (UAM), donde reside. Ha publicado los libros de poesía Asimetría (Mención única Premio Pinos Nuevos, Ediciones La Luz, Cuba, 2015), Plantas invasoras (Premio Calendario, Casa Editora Abril, Cuba, 2017) y Líneas de exportación (Premio de Poesía de la Universidad Complutense de Madrid UCM, Ediciones Complutense, Espa?a, 2023). Ha recibido otros reconocimientos en poesía tales como el Premio del XXX Festival de Poesía de Medellín, Mención única del Premio Nacional de Poesía Nicolás Guillén, y la Beca Dador del Instituto Cubano del Libro, entre otros. Ha participado en las Ferias Internacionales del Libro de La Habana y Madrid y en los Festivales de Poesía de La Habana, Medellín. Su obra está publicada en diversas revistas y antologías de muchos países de América y Espa?a.
安東尼奧·赫拉達(dá)·希達(dá)戈,1992年生于古巴霍爾金省。詩(shī)人、大學(xué)教師、研究員。擁有地理學(xué)學(xué)士、社會(huì)發(fā)展碩士學(xué)位。目前在馬德里自治大學(xué) (UAM) 攻讀人文科學(xué)博士學(xué)位。已出版詩(shī)集:《非對(duì)稱》(獲“新松獎(jiǎng)”唯一提名獎(jiǎng),2015)、《入侵植物》(獲“日歷獎(jiǎng)”,2017)、《出口航線》(獲馬德里康普頓斯大學(xué)詩(shī)歌獎(jiǎng),西班牙,2023)。他獲得的其他詩(shī)歌類獎(jiǎng)項(xiàng)與榮譽(yù)包括:第30屆麥德林詩(shī)歌節(jié)詩(shī)歌獎(jiǎng)、尼古拉斯·紀(jì)廉國(guó)家詩(shī)歌獎(jiǎng)唯一提名獎(jiǎng)、古巴圖書協(xié)會(huì)達(dá)多爾獎(jiǎng)學(xué)金等。曾參加哈瓦那、馬德里的國(guó)際書展,及哈瓦那、麥德林等詩(shī)歌節(jié)。作品發(fā)表于美洲、西班牙多國(guó)的雜志與選集。
(非)坐標(biāo)
大師說:一段話語
可以是另一種播種方式。
此刻我成了非自然的果實(shí)。
手不會(huì)自己說話
若遵循自然法則。
人們會(huì)留意到
南方的樹與北方的樹之間的差異。
我本應(yīng)屬于另一個(gè)半球,
但有時(shí)坐標(biāo)與坐標(biāo)之間的差異
無從辨認(rèn)。
樹的掙扎
人與樹的唯一區(qū)別是知覺。
樹誕生,人誕生。
樹生長(zhǎng),人生長(zhǎng)。
樹播種,人播種。
樹用自身平衡維持存在。
人受饑餓驅(qū)使。
(史林 譯)
Giselle Lucía Navarro 吉賽爾·露西亞·納瓦羅
Giselle Lucía Navarro (Cuba, 1995). Escritora, artista visual y dise?adora. Título de Licenciatura en Dise?o Industrial. Como escritora ha merecido una veintena de premios en los géneros de poesía, narrativa y literatura infantojuvenil, entre ellos, el David que otorga la Unión de Escritores y Artistas de Cuba; el Pinos Nuevos, Calendario, La Edad de Oro, José Viera y Clavijo, y el Benito Pérez Galdós. Ha publicado los libros: Contrapeso, El circo de los asombros, ?Qué nombre tiene tu casa?, Criogenia (Roma, Cuba; 2021, 2023), La Comarca Silvestre, La Habana me pide una misa y Un ni?o perfecto (2023, 2024). Su obra, traducida a múltiples idiomas, ha sido incluida en antologías y revistas de aproximadamente 20 países, y ha participado en festivales internacionales de poesía en diversas localidades de América del Sur y Europa. En 2025, su libro L′infinito e la città eterea se presentó en el Salón del Libro de Torino, en Italia.
吉賽爾·露西亞·納瓦羅,1995年生于古巴。作家、視覺藝術(shù)家及設(shè)計(jì)師。擁有工業(yè)設(shè)計(jì)學(xué)士學(xué)位。她在詩(shī)歌、小說、兒童文學(xué)領(lǐng)域獲獎(jiǎng)約20次,其中包括古巴作家與藝術(shù)家聯(lián)盟頒發(fā)的“大衛(wèi)獎(jiǎng)”,和新松獎(jiǎng)、日歷獎(jiǎng)、黃金時(shí)代獎(jiǎng)、何塞·比埃拉-克拉維霍獎(jiǎng)、貝尼托·佩雷斯·加爾多斯獎(jiǎng)等。她出版的作品有:《配重》《驚奇馬戲團(tuán)》《你的家叫什么名字?》《低溫冷凍》(羅馬、古巴,2021、2023)、《荒野地帶》《哈瓦那求我做一場(chǎng)彌撒》《一個(gè)完美的孩子》(2023,2024)等。她有作品被譯成多種語言,收錄于約20個(gè)國(guó)家的選集、期刊。參加過在南美、歐洲多地舉辦的國(guó)際詩(shī)歌節(jié)。2025年,她的《無限與空靈之城》在意大利都靈書展展出。
內(nèi)心深處
我討厭藝術(shù)家,
他以為藝術(shù)源于厭惡,
并鑿開自己的大腦,剔除每一個(gè)甜美的詞語,
每一個(gè)溫柔的片段,
那些他稱之為瑕疵的字眼,
就連情感也撕扯而去,
只為追求作品的至臻之美。
我討厭完美,
如同所有人為的結(jié)構(gòu),
如同靠著機(jī)會(huì)主義茍活的
完美主義者,
倘若他讀到這些文字定會(huì)厭惡于我,
譏諷我矯情,
笑我依然膚淺透明,
文字也尚未成長(zhǎng)。
一個(gè)不允許自己擁有甜蜜的人,
是背對(duì)太陽燃燒的軀體。
(王琦 譯)