三级视频在线,93看片淫黄大片一级,久久久一级黄色片,wwwjizz国产,日本三级福利片,国产精品九九九九,国产一区美女

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

哥倫比亞詩人
來源:中國作家網(wǎng) |   2025年09月10日15:55

Rodrigo Escobar Vanegas李戈

19.哥倫比亞-李戈

Rodrigo Escobar-Vanegas (Colombia, 1975), artista visual, cineasta y poeta, teje puentes culturales entre China y América Latina. Su poesía, profundamente arraigada en experiencias transculturales, ofrece una perspectiva única donde convergen mitos precolombinos y símbolos del imaginario chino. Entre sus obras literarias destacadas se encuentran: Mian Mian Gua DieEn China. Radicado en Pekín desde 2006, donde estudió dirección cinematográfica en la prestigiosa Academia de Cine de Pekín, actualmente dirige el estudio ROZHANG: un espacio interdisciplinar donde fusiona poesía, cine y artes visuales en proyectos fronterizos. Ha participado en numerosas fiestas internacionales de poesía en China, como el Encuentro Internacional de Poesía Tianya y la Semana Internacional de Poesía de Chengdu. Ha participado en la planificación de exposiciones como la Exposición Retrospectiva de Intercambio Artístico China-América Latina en el Museo de Arte de Shaanxi, la Feria de Arte de Suzhou y la muestra Cruzando Fronteras en el Museo Nacional de Arte de China, consolidando su papel como mediador cultural entre ambas regiones.

李戈,1975年生于哥倫比亞。是一位融合中國與拉美文化的視覺藝術家、電影制片人和詩人。他的詩歌深深植根于多元文化經(jīng)歷,展現(xiàn)出獨特的跨文化視角。代表作有《綿綿瓜瓞》《在中國》。他自2006年定居北京,曾求學于北京電影學院導演系,現(xiàn)主持ROZHANG工作室,以此跨界實驗場持續(xù)催生融合詩歌、電影與視覺藝術的創(chuàng)新項目。他多次參加中國國內(nèi)的國際詩歌節(jié),比如天涯國際詩會、成都國際詩歌周等,參與策劃中拉藝術交流回顧展(陜西省美術博物館)、蘇州藝術博覽會、穿越(中國美術館)等展覽。

圓形膝蓋骨

我的祖先從那里下來

從時間凝固的海浪之巔

在藍色地幔的遠處

那被染色的巨大曲折

他們從那里下來

我的祖先

敢出山也敢過海

上岸后他們爬上了斜坡

他們在斜坡上看著海浪

意識到他們更大的向往

我的祖父母從山上下來

到悲嘆的山谷

他們沒有后悔

還像火山蘇醒一樣統(tǒng)治著

他們在那里學到的:高高在上

撕裂云層 追雨

毫無怨言

從哀嚎之谷起

他們再次看向遠處

豎起的地幔在喂火時

像染亮的木碳一樣咆哮

他們從那里上來

他們從那里下來

在石縫中低吟

來自以其祖父母命名的山峰

強大的厚膝蓋

保守時間秘密的圓形膝蓋骨

厚實的膝蓋支撐著那些

不停地上上下下的人

(原文為中文,由李戈本人譯為西語)

Hellman Pardo 赫爾曼·帕爾多

16.哥倫比亞-赫爾曼·帕爾多

Hellman Pardo (Bogotá, Colombia, 1978). Poeta y ensayista. Magíster en Historia. Mención honorífica en el Premio Internacional de Poesía Gilberto Owen en México. Entre sus reconocimientos se encuentran los premios nacionales Eduardo Cote Lamus(2017); Festival de Poesía de Medellín(por Historia del Agua, 2014) y el Premio de Libro de Poesía Ciudad de Bogotá (por Física del estado sólido, 2020). Ha publicado diversos libros en múltiples géneros. Sus libros más recientes: Apuntes para una disertación sobre el mar (Fondo de Cultura Económica, 2024); El sol abre su oscuridad (Sílaba Editores, 2023); Diario de un corresponsal de guerra (UAEMex, 2022); He escrito todo mi desamparo (2019); Reino de Peregrinaciones (2018); y la novela Lecciones de violín para sonámbulas (2018). Es editor de la Revista Latinoamericana de Poesía La Raíz Invertida.

赫爾曼·帕爾多,1978年生于哥倫比亞波哥大。詩人、散文家,歷史學碩士。曾獲墨西哥吉爾伯托?歐文國際詩歌獎榮譽提名。他獲得的哥倫比亞國內(nèi)詩歌獎項包括全國性的著名獎項:愛德華多?科特?拉穆斯獎(2017)、麥德林詩歌節(jié)獎(詩集《水的歷史》,2014)以及波哥大市詩歌圖書獎(詩集《固態(tài)物理學》,2020)。他出版有各文類多種著作,晚近的作品包括:《關于大海的論文札記》(2024)、《太陽敞開它的黑暗》(2023)、《戰(zhàn)地記者日記》(2022)、《我已寫下我所有的無助》(2019)、《漫游王國》(2018)以及小說《為夢游者準備的小提琴課》(2018)。他同時擔任拉丁美洲詩歌雜志《倒置的根》的編輯。

不穩(wěn)定狀態(tài)

砹是門捷列夫周期表中

第85號元素。

誰會對砹、鋨、氬感興趣呢?

鋨是火星森林里最重的金屬,

睡在淚滴織成的吊床里;

氬是惰性的無色氣體,

常用來點亮夜總會的廣告燈;

關于砹,沒什么好說的——

從未被觀測到,因為一旦人類的眼睛

介入它謎一般的身體,它就會消散;

全世界只有一盎司,

剛好能裝在一個勺子里;

它一毫米的二十分之一,

就足以燒毀數(shù)百萬個蜂巢、肉瘤、結節(jié);

在攪拌管里存活

不到八秒,便蒸發(fā)殆盡;

有放射性,可燃燒;

是所有元素中的鴨嘴獸,

因為它可能是金屬、氣體、液體,

還住在牡蠣殼里。

砹、鋨、氬在什么溫度下沸騰?

砹、鋨、氬的沸點,重要嗎?

鋨=粉末金屬

氬=固態(tài)發(fā)光氣體

砹=幻影,可能是幽靈

(段志靈 譯)

Henry Alexander Gómez 亨利·亞歷山大·戈麥斯

17.哥倫比亞-亨利?亞歷山大?戈麥斯2

Henry Alexander Gómez (Bogotá, 1982). Magíster en Creación Literaria de la Universidad Central y Licenciado en Ciencias Sociales de la Universidad Distrital Francisco José de Caldas. Es director del Festival de Literatura “Ojo en la tinta”, y es cofundador y editor de la Revista Latinoamericana de Poesía La Raíz Invertida (www.laraizinvertida.com). En la actualidad cursa un doctorado en literatura en la Universidad de los Andes. Ha publicado los libros Memorial del árbol (2013); Diabolus in música, Tratado del alba (2016; Premio Internacional de Poesía José Verón), La noche apenas respiraba (2018); Georg Trakl en el ocaso (2018), Casa giratoria (2019), Cuentos para hundir un submarino (2021; Premio Internacional de Cuento “Juan Ruiz de Torres”), La torre de los caballos azules (2022; Premio Internacional de Poesía Miguel Hernández), El tiempo del ruido (2024; Premio Nacional de Poesía Tomás Vargas Osorio), y Diario para anunciar el fin de mundo (2025; Premio Internacional de Poesía Francisco Brines).

亨利?亞歷山大?戈麥斯,1982年生于波哥大。擁有創(chuàng)作碩士學位。他是“墨中眼”文學節(jié)的負責人,詩歌雜志《倒置的根》的聯(lián)合創(chuàng)始人及編輯。目前在安第斯大學攻讀文學博士學位。他出版的作品包括:《樹木紀念冊》(2013),《音樂中的魔鬼:黎明論》(2016,獲何塞?貝隆國際詩歌獎),《夜僅微息》(2018),《黃昏中的格?特拉克爾》(2018),《旋轉屋》(2019),《擊沉潛艇的故事》(2021,獲胡安?魯伊斯?德?托雷斯國際短篇小說獎),《藍馬塔》(2022,獲米格爾?埃爾南德斯國際詩歌獎),《喧囂之時》(2024,獲托馬斯?巴爾加斯?奧索里奧國家詩歌獎),《宣告世界末日日記》(2025,獲弗朗西斯科?布里內(nèi)斯國際詩歌獎)。

露 西

三百萬顆星辰之外

露西撿起一片小樹葉

將它在云朵上展開

比較熟悉的形狀?;蛟S她用直覺發(fā)現(xiàn)

微小事物的秘密,

也許是一顆卵石、一只昆蟲、一粒種子。

或許她在無意中宣告

她那纖細的南方古猿骨骼

將成為論證解剖學恰當?shù)囊罁?jù),

那些代代更換牙齒的

原始人類,

如時間模具般的肌肉,

為了直立行走而形成的骨盆形態(tài)——

以此突破聲音的壁壘。

《國家地理》的網(wǎng)站上寫著:

當古人類學家唐納德·約翰森

在埃塞俄比亞哈達爾慶祝

骨骼化石的發(fā)現(xiàn)時,

收音機播放著披頭士的歌曲《露西

在綴滿鉆石的天空》。

天堂仿佛鏡廳

大聲地為化石幾何學

賦予一個名字,

音樂的算數(shù)沒有空間

幫我們破譯斯嘉麗·約翰遜

無處不在的目光

她用指尖托起露西的腦袋,微小又

溫順如一枚小月亮;

這一切讓人明白:人類不過是

海洋中一間漂浮的小屋。

(張瓊 譯)

Fadir Delgado 法迪爾·德爾加多

18.哥倫比亞-法迪爾?德爾加多

Fadir Delgado (Barranquilla, Colombia, 1983). Escritora colombiana. Poeta, gestora cultural y Magíster en Creación Literaria. Es Premio Nacional de Poesía de Colombia 2023, otorgado por el Ministerio de Cultura de este país. Además, ha recibido otros reconocimientos como: el XXXIV Premio Internacional de poesía Tiflos de Espa?a(2023);Premio Distrital de poesía de Barranquilla, Colombia 2017;Premio de Poesía Universidad Nacional de Costa Rica, 2020;Premio en Poesía del Concurso Internacional de literatura de la Universidad de Buenaventura, Colombia, 2014, entro otros. Ha sido finalista del Premio Internacional de Poesía Fundación Loewe de Espa?a, 2022. Entre sus obras se destacan: Temperatura exacta del miedo, Lo que diga está lleno de polvo, El último gesto del pez, Escritura del precipicio, La tierra que se tragó el cuerpo,entre otros. Ha participado en numerosos festivales y encuentros literarios en Europa, América Latina, Canadá y Egipto.

法迪爾·德爾加多,1983年出生于哥倫比亞巴蘭基亞。她是詩人、文化活動策劃人,擁有創(chuàng)作碩士學位。2023年榮獲由哥倫比亞文化部長頒發(fā)的哥倫比亞國家詩歌獎。此外她獲得過的多種獎項中包括:西班牙第34屆蒂夫洛斯國際詩歌獎(2023)、哥倫比亞巴蘭基亞地區(qū)詩歌獎(2017)、哥斯達黎加國立大學詩歌獎(2020)、2014年哥倫比亞布埃納文圖拉大學國際詩歌文學獎等。2022年曾入圍西班牙羅意威基金會國際詩歌獎。其代表作包括:《恐懼的確切溫度》《我所說的一切都落滿塵埃》《魚的最后姿態(tài)》《懸崖經(jīng)文》《噬身之地》等。她曾受邀參加在歐洲、拉美、加拿大、埃及的多個文學節(jié)和交流活動。

我是一座橋

但請告訴我 你是否覺得我是一座牢籠,并責備我沒有打開門

我要告訴你 沒有鑰匙可以打開黑暗之門

請告訴我 橋下是否能看到懸吊者頭顱里的迷茫

我是否有眼中泛起白沫的野獸的憤怒

我是否承受著與一個從頭到腳裹緊自己的流浪漢相同的痛苦

請告訴我 你沒有見過翻垃圾的狗一般的恐慌

告訴我眼淚沒有在你的皮膚上留下污漬

告訴我你盲目出生時 你不會回望

卻會在石縫深處尋找雨水

告訴我當你向外揮出拳頭

你不會毀掉這座橋

你會任它橫跨河面

縱使河流已不復存在

你不會抹去正午時分的雷聲

你無法為黑暗找到任何鑰匙

請告訴我

你不會將另一個迷宮當做出口

你的眼淚不會浸濕白紙

只為書寫沉淪。

(張瓊 譯)