巴西詩人
Tarso de Melo塔爾索·德·梅洛
Tarso de Melo (S?o Paulo, 1976) é um poeta e editor brasileiro. Coordena o Círculo de Poemas, cole??o de poesia da editora Fósforo. é doutor em Filosofia do Direito pela Universidade de S?o Paulo e atualmente participa do programa de pós-doutorado em Teoria e História Literária da Universidade de Campinas. é autor de “íntimo desabrigo” (Alpharrabio, Dobradura, 2017), “Rastros: antologia poética 1999-2018” (martelo casa editorial, 2019) e “As formas selvagens da alegria” (Alpharrabio, 2022), entre outros livros.
塔爾索·德·梅洛,1976年生于巴西圣保羅州的圣安德烈。詩人、作家、編輯,律師。獲圣保羅大學(xué)法律哲學(xué)博士學(xué)位,目前在坎皮納斯州立大學(xué)參與文學(xué)理論與歷史的博士后研究項目。擔(dān)任由福斯福羅出版社出版的詩集《詩歌圈》編輯;是“聲音與詩句”“護(hù)照:文學(xué)與阿爾加維!”等項目的策展人。他是多部書籍的作者、撰稿人和組織者,晚近的個人詩集包括《無依之境》(2017)、《痕跡:1999-2018年詩選》(2019)以及《狂喜的野性形態(tài)》(2022)等。他的詩歌創(chuàng)作風(fēng)格有力、具有啟發(fā)性且富有批判性。他的大部分詩歌既與經(jīng)典作品對話,也與當(dāng)下現(xiàn)實(shí)對話。
金 屬
日復(fù)一日,手掌留在操縱桿上,
發(fā)絲纏入齒輪,
牙齒在滑輪中重生,杠桿挑逗著
隨后吮吸你的肌肉,機(jī)器的嘴
吐出胳膊、腿,嘶吼著單調(diào)的歌,
汗水潤滑滑輪,沸騰螺絲的凹槽
(思想如今是鋼鐵,夢想棲息于鋁)
一整天都耗在這場交換里;
生命在消耗
即將穿過這座碎成百匹馬力的城市,
化作火星,換得一千五百毫升的排量。
(徐輝 孫雨嫣 譯)
Ricardo Domeneck 里卡多·多梅內(nèi)克
Ricardo Domeneck (S?o Paulo, 1977). Poeta, ensayista, artista visual y performer nacido. Ha publicado diez poemarios y dos libros de prosa en Brasil, y se han editado volúmenes suyos en Portugal, Alemania, Espa?a y los Países Bajos. Ha actuado en el Museo Reina Sofía de Madrid, el Museo Experimental El Eco de Ciudad de México y otras galerías e instituciones. Ha colaborado con músicos y artistas visuales brasile?os y alemanes. Junto con el fotógrafo alemán Paul Mecky, organiza el evento artístico y la revista ?ideations?. En 2024, su obra ha sido galardonada con los dos premios literarios más prestigiosos de Brasil: el Premio Jabuti y el Premio Alphonsus de Guimaraens de la Biblioteca Nacional. Ricardo Domeneck vive y trabaja en Berlín, Alemania.
里卡多?多梅內(nèi)克,1977 年生于巴西圣保羅州貝貝多魯。詩人、散文家、視覺藝術(shù)家及行為藝術(shù)家。他在巴西出版了10本詩集和2本散文集,其作品還在葡萄牙、德國、西班牙和荷蘭翻譯出版。他曾在馬德里索菲亞王后國家藝術(shù)中心博物館、墨西哥城“回聲”實(shí)驗(yàn)博物館以及其他畫廊和機(jī)構(gòu)進(jìn)行表演。與巴西及德國的音樂家和視覺藝術(shù)家多所合作。他與德國攝影師保羅?梅基共同組織藝術(shù)活動,并創(chuàng)辦了《ideations》雜志。在他獲得的文學(xué)獎項中包括巴西兩項最具聲望的文學(xué)獎項——雅布提文學(xué)獎和國家圖書館阿方索?德?吉馬良斯獎,均在2024年,憑詩集《水泥地上的雞頭》獲得。詩人現(xiàn)居柏林。
家 事
我們的使命是宣告:
檸檬草、波爾多葉、薄荷必將重生,
為這凋零過半的家族
醫(yī)治腎臟、肝臟與腸腑,
縱使放債人強(qiáng)占后院的土地,遍灑了鹽粒,
這宣告,也要以搖籃曲的節(jié)律吟誦道出。
宣告祖母的雙手
將扭斷家雞的脖頸,熬制魚飯,
滋養(yǎng)那些退守的女人,她們生育子嗣
抵償了家族葬禮帶來的損失
縱使祖母的皺紋已所剩無幾,僅余鈣白的
腕骨掌骨,留在家族的墓穴中。
宣告亡故的祖父將托夢歸來
他將怒斥,直到國旗改色——
為了那些悖逆的子孫
永不知倦地讓先祖蒙羞。
他們橫渡重洋,非為讓苦難
更易護(hù)照,換一片異鄉(xiāng)的草木。
而我們的使命是宣告
被擄越海的祖輩,
終將在我們的軀體中重獲自由;
大西洋彼岸的先祖
必將奪回屬于他們的黑土地;
檸檬草、波爾多葉、薄荷間,
一只只療愈的茶盞在我們手中傳遞。
(徐輝 孫雨嫣 譯)
Renan Nuerberger 雷南·奈爾伯格
Renan Nuernberger (S?o Paulo, 1986) es poeta y crítico literario brasile?o. Tras ejercer como profesor de literatura en secundaria, se incorporó en 2025 al Departamento de Teoría Literaria y Literatura Comparada de la Universidad de S?o Paulo como catedrático. Actualmente trabaja en su nuevo libro, Insular, proceder. Obras representativas: Poesía Mesmo poemas (2010), Luto (2017), Antologías editadas Armando Freitas Filho (2011), Paulo Leminski (2019); Ensayo crítico Mistura adúltera de tudo: a poesia brasileira dos anos 1970 até aqui (2024). Premios: Prémio de Literatura Juvenil Ferreira de Castro (Portugal, 2005), Programa de A??o Cultural (Brasil, 2009 y 2016).
雷南·奈爾伯格,1986年生于圣保羅。詩人、文學(xué)評論家。曾任高中文學(xué)教師,2025年起任教于圣保羅大學(xué)文學(xué)理論與比較文學(xué)系。目前正在創(chuàng)作新書《島嶼,行進(jìn)》。其代表作有:詩集《相同的詩》(2010)、《哀悼》(2017);編選有文集《阿曼多·弗雷塔斯·菲略》(2011)、《保羅·萊明斯基》(2019);著有評論集《一切的混雜:1970年代至今的巴西詩歌》(2024)。曾獲葡萄牙費(fèi)雷拉·德·卡斯特羅青年文學(xué)獎(2005)、巴西文化行動計劃獎(2009、2016)等榮譽(yù)。
商船水手
水手不識
何為冒險。
載著十萬噸集裝箱,
他早已忘卻了海妖的歌聲。
維京人、腓尼基人、南島先民,
冰山、虎鯨、信天翁,
水手辛巴達(dá)、
巨人亞達(dá)馬斯托爾、
阿瑟·蘭波的醉舟——
皆成無害的符號。
軌道衛(wèi)星抹去水手的
藏寶圖與星辰火焰。
唯一次微型奧德賽發(fā)生于某次
(因技術(shù)故障)
貨輪大排長龍
阻塞蘇伊士運(yùn)河
那狹窄的水道。
(徐輝 孫雨嫣 譯)