阿根廷詩(shī)人
Pablo Katchadjian 巴勃羅·卡查季安
Pablo Katchadjian ( Buenos Aires, 1977). Escritor, poeta,profesor en la Universidad de Buenos Aires. Publicó las novelas Una oportunidad (2022), Amado Se?or (2020), En cualquier lado (2017), La libertad total (2013) y Qué hacer (2010); los libros de relatos Tres cuentos espirituales (2019) y El caballo y el gaucho (2016) y otros libros de género más dudoso como La cadena del desánimo (2012), Mucho trabajo (2011), El Aleph engordado (2009) y El Martín Fierro ordenado alfabéticamente (2007); y cuatro libros de poesía: el cam del alch (2005), dp canta el alma (2004) y, en colaboración con Marcelo Galindo y Santiago Pintabona, La Gioconda (2016) y los alba?iles (2005). Su obra fue traducida al inglés, francés, portugués, armenio, hebreo y neerlandés. Ha sido seleccionado en varias listas de premios literarios. En el quinto aniversario del Premio Literario de la Fundación Medifé-Filba, dos de sus libros, Amado Se?or y Una Oportunidad, fueron incluidos entre las 50 novelas más recomendables para leer.
巴勃羅·卡查季安,1977年生于布宜諾斯艾利斯。作家、詩(shī)人。任教于布宜諾斯艾利斯大學(xué)。他出版的小說(shuō)有《一次機(jī)會(huì)》《親愛(ài)的主》《在任何地方》《徹底的自由》《做什么》;短篇小說(shuō)集《三個(gè)精神故事》《馬與高喬人》;及一些體裁難定的作品《沮喪的枷鎖》《大量工作》《發(fā)胖的阿萊夫》《按字母順序排列的〈馬丁·菲耶羅〉》。他還著有四本詩(shī)集:《煉金之路》《靈魂低吟時(shí)》及與人合作的《蒙娜麗莎》《泥水匠們》。他的作品已譯成英、法、葡、亞美尼亞語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)。他多次進(jìn)入書(shū)獎(jiǎng)的長(zhǎng)短名單,在梅迪費(fèi)·菲爾巴基金會(huì)文學(xué)獎(jiǎng)五周年50本最值得一讀的小說(shuō)中,他有兩本書(shū)(《親愛(ài)的主》《一次機(jī)會(huì)》)入選。
“當(dāng)我聽(tīng)到古典樂(lè)……”
當(dāng)我聽(tīng)到古典樂(lè),心中會(huì)浮現(xiàn)年老時(shí)光;
而若是聽(tīng)起民謠,
卻會(huì)顯現(xiàn)一個(gè)鄉(xiāng)間男孩的臉龐,
身后是牛群,或是一匹馬,
這一切——竟都處在一間寬敞的屋子里,
屋頂是木頭的,光可照人,
被人細(xì)細(xì)打磨,
一遍又一遍,
一年又一年,
五年如一日,打磨到極致。
女人、吉他與那匹馬教會(huì)我:
有些事物不屬于匆匆的過(guò)客,
不可輕易借出,不可隨意贈(zèng)予。
然而為了那屋頂?shù)墓鉂桑?/p>
我們眾人齊心協(xié)力,
像給心愛(ài)的車子上蠟一般,
拼盡全力打磨,
不惜一切打磨——
因?yàn)槟俏蓓敚?/p>
就是我們自己的榮耀。
(龍敏利 譯)
María Elena Annibali 瑪麗亞·埃琳娜·安妮巴利
Elena Anníbali (Córdoba, 1978). Es una escritora, docente y tallerista de Argentina.Obra publicada: Poesía, Las madres remotas(2007), Tabaco mariposa(2009), La casa de la niebla(2015), Curva de remanso(2017), El viaje(2021), Cyborg/Guadal(2022); Narrativa, El tigre(2010), Ensayo, Perro de Dios –Diez a?os en la poética de Alejandro Schmidt( 2020). En 2007, su libro de poesía Las madres remotas como el dubut ganó un concurso nacional de poesía organizado por la Editorial Cartografía en la ciudad de Río Cuarto, con el premio de la publicación de la obra. El libro fue reeditado en 2017. En 2019, participó en el concurso de obras en espa?ol del Festival Internacional de Poesía de Medellín con su Selección de poemas, y fue una de las tres ganadoras, lo que le permitió asistir a la 30a edición del festival. Ha recibido tambien el Premio al ensayo literario por Perro de Dios -Diez aiios en la poetica de Alejandro Schmidt, coescrito con Leticia Recia.
瑪麗亞·埃琳娜·安妮巴利,1978年生于阿根廷科爾多瓦省翁卡蒂沃。詩(shī)人、作家、教師及寫(xiě)作工作坊導(dǎo)師。出版的作品包括詩(shī)歌《遙遠(yuǎn)的母親們》《蝴蝶煙草》《霧之屋》《回水之彎》《旅程》《賽博格/瓜達(dá)爾》等;小說(shuō)《老虎》;隨筆《上帝之犬:亞歷杭德羅·施密特詩(shī)學(xué)十年》。2007年,她的處女作詩(shī)集《遙遠(yuǎn)的母親們》在里奧夸爾托市“制圖”出版社舉辦的全國(guó)詩(shī)歌比賽中獲獎(jiǎng),獎(jiǎng)品就是該作品得以出版。2017年該書(shū)再版。2019年,她以《詩(shī)歌選集》參加麥德林國(guó)際詩(shī)歌節(jié)西語(yǔ)作品競(jìng)賽,成為三位獲獎(jiǎng)?wù)咧?,并得以參加?0屆該詩(shī)歌節(jié)。她與萊蒂西亞·雷西亞合著的隨筆集《上帝之犬》獲得了文學(xué)隨筆獎(jiǎng)。
“溫和的痛楚……”
溫和的痛楚,伴著些許發(fā)熱,墜入
日復(fù)一日的宿命——便是如此。
寂靜緊繃著,隨時(shí)準(zhǔn)備撲向
萬(wàn)物——看似如此,然而
萬(wàn)物已悄然封閉,無(wú)可挽回。
你構(gòu)筑的一切,言說(shuō)的所有,
你寄于聲音的信念,都并非
真實(shí)之物。
詞語(yǔ)奔跑著,掠過(guò)
萬(wàn)物,如同一陣風(fēng)
拂過(guò)你的臉龐。
若你轉(zhuǎn)向風(fēng),若你
張開(kāi)嘴,在那空氣
誕生之地,物質(zhì)的靈魂是否會(huì)抵達(dá)?
你是否聽(tīng)見(jiàn)它攀援而上,聽(tīng)見(jiàn)
那消失國(guó)度的微小門戶正為你開(kāi)啟?
抑或,你是否看見(jiàn)了一只小鳥(niǎo)?是否聽(tīng)見(jiàn)了
饑餓的哨音?那是
靈魂的聲音
請(qǐng)將你的臉龐,轉(zhuǎn)向那風(fēng)
請(qǐng)將你的臉龐,轉(zhuǎn)向那風(fēng)
(龍敏利 譯)
Mercedes Halfon 梅賽德斯·哈爾豐
Mercedes Halfon (Buenos Aires, 1980). Es poeta, escritora y comisaria de artes escénicas. Es docente en la carrera Artes de la Escritura en la Universidad Nacional de las Artes y escribe en el suplemento Radar del diario Página/12, entre otros medios. Dirigió en colaboración con Laura Citarella el film Las poetas visitan a Juana Bignozzi, ganador del premio a Mejor Director en el Festival Internacional de cine de Mar del Plata y el Silver Dove Award del Festival DOK Leipzig.Ha publicado poesía, ensayo y narrativa breve. Ha publicado cinco libros de poesía ,entre los que se encuentran Hebilla de pasto (2012, Vox) y Lámparas ideales (2019, Ediciones Liliputienses, Espa?a),y cuatro novelas,etc. Sus novelas Vida de Horacio, El trabajo de los ojos y Diario Pinchado fueron publicadas en Argentina, Chile, México, Bolivia y Espa?a. Los días argentinos de Witold Gombrowicz, por Ediciones Universidad Diego Portales de Chile, que saldrá en 2026 por Anagrama en Espa?a y Fitzcarraldo en Inglaterra.
梅賽德斯·哈爾豐,1980年生于布宜諾斯艾利斯。詩(shī)人、作家、舞臺(tái)藝術(shù)策展人。任教于阿根廷國(guó)立藝術(shù)大學(xué)的寫(xiě)作藝術(shù)專業(yè),并為《第12頁(yè)報(bào)》的“雷達(dá)”副刊及其他媒體撰稿。她與勞拉·西塔雷拉合作執(zhí)導(dǎo)的電影《詩(shī)人們拜訪胡安娜·比尼奧齊》獲馬德普拉塔國(guó)際電影節(jié)最佳導(dǎo)演獎(jiǎng)及萊比錫紀(jì)錄片和動(dòng)畫(huà)電影節(jié)銀鴿獎(jiǎng)。她筆涉詩(shī)歌、隨筆、短篇小說(shuō),已出版5本詩(shī)集、4本小說(shuō)。詩(shī)集包括《草扣》《理想之燈》等。小說(shuō)《奧拉西奧的一生》《眼睛的工作》《穿孔日記》已在阿根廷、智利、墨西哥、玻利維亞和西班牙出版。最新作品《無(wú)處不異鄉(xiāng):貢布羅維奇的阿根廷歲月》,在智利出版,2026年亦將在西班牙和英國(guó)推出。
庇護(hù)之所
要是你非得說(shuō)點(diǎn)什么
關(guān)于此刻有多少臺(tái)攝像機(jī)正開(kāi)著
以及它們?cè)谂臄z什么
所有此刻在喝馬黛茶的人
那些用保溫壺蓋子喝葡萄酒的人
都是特定的存在
你可以確定的是
此刻你孤身一人,而在
萬(wàn)物尚未存在之前
曾有一個(gè)光點(diǎn)
你可以試著專注于如此微小的事物
它能引你向前
仿佛你在畫(huà)圈祈福
仿佛你在否定
一整天里對(duì)自己說(shuō)過(guò)的那些話
(孔祥雯 譯)
Maximiliano Legnani 馬克西米利亞諾·萊尼亞尼
Maximiliano Legnani (Buenos Aires, 1990). Es periodista, conductor y escritor. Licenciado en Comunicación Social, trabaja desde sus doce a?os en medios masivos de comunicación, enfocado principalmente en el periodismo cultural. Publicó cuatro libros de poesía: Los rostros del fuego (2013), Umbral (2015), La lengua del silencio (2016) y Resurrecciones (2022). Realizó, junto al poeta y editor Javier Cófreces, una antología poética llamada Autos, poemas a cuatro ruedas. Fue onvocado a participar de diversos festivales de poesía e invitado a presentar sus libros a la Casa Museo Pablo Neruda, en Isla Negra, Chile. Sus poemas aparecieron en compendios y antologías, y fue destacado por el diario La Nación como uno de los jóvenes scritores menores de 40 a?os a los que hay que leer. También fue productor artístico de Leer en casa.
馬克西米利亞諾?萊尼亞尼,1990年生于布宜諾斯艾利斯。記者、主持人、作家。他擁有社會(huì)傳播學(xué)學(xué)位,從12歲起便投身大眾媒體行業(yè),主要專注于文化新聞?lì)I(lǐng)域。他出版過(guò)四本詩(shī)集:《火焰的面容》《門檻》《沉默的語(yǔ)言》《復(fù)活》。他與詩(shī)人、編輯哈維爾·科夫雷塞斯共同編撰了一部詩(shī)歌選集《汽車,四輪詩(shī)篇》。他曾受邀參加多個(gè)詩(shī)歌節(jié),并獲邀在智利黑島的巴勃羅·聶魯達(dá)故居博物館推介自己的作品。他的詩(shī)歌被收錄于多部文集和選集中,還被《國(guó)家報(bào)》評(píng)為40歲以下值得關(guān)注的青年作家之一。他還是“居家閱讀”系列活動(dòng)的藝術(shù)總監(jiān)。
“在遙遠(yuǎn)而乏味的距離之外……”
在遙遠(yuǎn)而乏味的距離之外
我思念尼羅河
思念深沉的流水
帝國(guó)的殘骸
低語(yǔ)與訊息
在墻垣間搏動(dòng)
它們都真實(shí)存在
而在此地
生命毫無(wú)意義地流逝:
此刻我在一次躍動(dòng)中、在一道火花里
在一段破譯的密碼中看見(jiàn)它
我們終將無(wú)所建樹(shù)
我們什么也不是:
正是這份確信
這份謙卑
迫使我們重生
愿有什么能回響
在神秘背后
(曹韋 譯)