茱萸
茱萸,生于1987年,詩(shī)人、批評(píng)家?,F(xiàn)任蘇州大學(xué)副教授,從事現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究。他已出版5本詩(shī)集、1本隨筆集、一些傳記文學(xué)及幾部古籍譯注,最新詩(shī)集是《得體》。獲紫金山文學(xué)獎(jiǎng)、揚(yáng)子江詩(shī)學(xué)獎(jiǎng)、美國(guó)亨利·魯斯基金會(huì)中國(guó)詩(shī)人駐留獎(jiǎng)金;入選新世紀(jì)文學(xué)二十年青年詩(shī)人20家(專家榜);入編《中國(guó)新詩(shī)百年大典》《二十一世紀(jì)中國(guó)文學(xué)大系》。有詩(shī)作被譯為數(shù)國(guó)語(yǔ)言并收入海外選本。
Zhuyu, nacido en 1987, es poeta y crítico literario. Actualmente ejerce como profesor asociado en la Universidad de Soochow, donde se dedica a la investigación de la literatura moderna y contemporánea. Ha publicado cinco libros de poesía, una colección de ensayos, varias biografías y una serie de traducciones anotadas de textos clásicos antiguos. Su último poemario es Decoro. Ha obtenido el Premio de Literatura de la Monta?a Zijin, el Premio de Poética del Río Yangtsé y la Beca de Poesía China de la Fundación Luce para una residencia de cuatro semanas en el Vermont Studio Center. Fue seleccionado como uno de los "20 Jóvenes Poetas Destacados en las Dos Décadas de Literatura del Nuevo Siglo" (Lista de Expertos), además de haber sido incluido en antologías como El canon centenario de la poesía moderna china y La enciclopedia de la literatura china del siglo XXI.
立 春
立春日從陽(yáng)臺(tái)偶然看到
鄰居掛在自家窗外的臘魚
已半熟,肥美豐腴。
變成晾曬物前,她們
在哪口池塘或哪條河里
度過(guò)了幾段短暫青春?
有風(fēng)吹來(lái),伊以搖曳
回報(bào)肉身歡喜,讓耳鼻舌
不能自持,剩下些意思
隱約駭目:春的前頭贅著
短、暫、青三個(gè)字。
紅鮮二寸,綺年一瞬,
滋味百般酸澀,委頓了
整冬的肉所期待的新春
如今突然要你立起來(lái)!
她要你依歷行事,但風(fēng)
還是冷的,好比很多人
三十歲時(shí)什么都沒(méi)準(zhǔn)備好
偏要遵圣人教誨而立。
她要你,要你一改冬的
堅(jiān)硬的溫柔而有春的
溫柔的堅(jiān)硬。接下來(lái)她
更要把這些風(fēng)干的晾曬物
催至全熟直到溢出油脂,
借櫻桃之口狠狠吞下去。