沙冒智化
沙冒智化,1985年生。藏漢雙語詩人。中國作家協(xié)會會員。在《人民文學》《詩刊》《達賽爾》等刊發(fā)表藏、漢文作品。出版有《廚房私語》(藏)、《掉在碗里的月亮說》(漢)、《重生拉薩》(意大利)等八本詩集。獲首屆“吐蕃詩人獎”、西藏“新世紀文學獎”,另有兩個意大利獎項,如刊于此的《人間一日》一詩獲第10屆意大利羅馬當代國際詩歌藝術(shù)學院獎之阿波羅·狄奧尼索斯詩歌獎榮譽文學獎。
Shamao Zhihua, nacido en 1985, es un poeta bilingüe tibetano-chino y miembro de la Asociación de Escritores de China. Ha publicado poemas tanto en tibetano como en chino en revistas como Literatura popular, Revista de poesía y Daser (Luz de luna). Autor de ocho poemarios, entre ellos: Susurros en la cocina (en tibetano), Habla la luna que cayó en el plato (en chino) y Renacido en Lhasa (en italiano). Ha obtenido el primer "Premio de Poeta Tubo" y el "Premio de Literatura del Nuevo Siglo" del Tíbet. Su poema “Tiempo de floración” ganó el "Premio de Excelencia en Literatura Extranjera" en el marco del Premio Literario Internacional Golden Pen 2020, organizado por la editorial italiana Centoverba.
心 結(jié)
我只在上灣生活過十年
余下的時間
我把它們交給求學
追逐文學夢以及在雨水中點燈
但我越來越懷念
閑居上灣,野性未泯的十年
每一天都有新鮮的體驗
翻墻,摘杏子,摸瓜
掏鳥雀,捕兔子,甚至會模仿匠人
鍛造笨拙的鐵器
仿佛生活從來就沒有什么值得焦慮
仿佛上灣就是
我和更多的“我”搭建成的
方舟。緩緩駛離港口
駛往上灣之外,遼闊的虛無和空茫
我沉睡在這罅隙中
恭候光影在面頰上流動
但閉上眼,耳畔總有不息的風聲
我想回到上灣去
帶著我的孩子和妻
我想在雨水中重新點亮一盞燈